Celebramos con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger a la organización del tratado de prohibición completa de los ensayos en su capital. | UN | وإنا لنرحب بعرض حكومة النمسا استضافة منظمة المعاهدة في عاصمتها. |
Por ello, opinamos que cabe congratularse del ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger la sede de la Organización del TPCE. | UN | ولذلك ندعو إلى كل الترحيب بعرض حكومة النمسا استضافتها لهذه المنظمة. |
En la resolución también se acogió con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno del Canadá de prestar asistencia a la Secretaría en la preparación de la guía para la elaboración y el análisis de estadísticas de justicia penal. | UN | ورحﱠب المجلس أيضا بعرض حكومة كندا مساعدة اﻷمانة العامة في إعداد الدليل المتعلق بتطوير وتحليل إحصاءات العدالة الجنائية. |
Consciente de que el Gobierno de la República Árabe de Egipto ha propuesto que la ceremonia de firma se celebre en su país y que la República de Sudáfrica se ha ofrecido a acoger la sede de la Comisión Africana de Energía Nuclear, | UN | وعلما منه بعرض حكومة جمهورية مصر العربية استضافة احتفال التوقيع وعرض جمهورية جنوب افريقيا استضافة الهيئة الافريقية للطاقة الذرية، |
Asimismo, hicieron suyo el ofrecimiento del Gobierno de Trinidad y Tabago de actuar como anfitrión de la reunión y tomaron nota con reconocimiento de la oferta del Gobierno del Canadá de apoyar esa reunión. | UN | وأيدوا عرض حكومة ترينيداد وتوباغو بأن تستضيف الاجتماع وأحاطوا علما مع التقدير بعرض حكومة كندا لدعم اجتماع من هذا القبيل. |
El Grupo acogió con agrado el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de acoger la Conferencia internacional, sin perjuicio de cualquier otro. | UN | وقد رحب الفريق بعرض حكومة سويسرا استضافة المؤتمر الدولي، دون اﻹخلال بأي عرض آخر قُدم. |
9. Acoge con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno del Japón de patrocinar un seminario internacional sobre fabricación y tráfico ilícitos de armas de fuego; | UN | ٩ - ترحب بعرض حكومة اليابان استضافة حلقة دراسية دولية عن صنع اﻷسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع؛ |
Su delegación expresa su satisfacción por el ofrecimiento del Gobierno de Chile de actuar como anfitrión del Foro. | UN | ووفده يرحب بعرض حكومة شيلي استضافة هذا الملتقى. |
En tal sentido, expresamos el beneplácito de nuestro país por el ofrecimiento del Gobierno de Bélgica para la celebración de la primera sesión del foro consultivo sobre migraciones. | UN | ووفقا لذلك أود أن أرحب، باسم بلدي، بعرض حكومة بلجيكا استضافة الدورة الأولى للمنتدى الاستشاري المعني بالهجرة. |
Asimismo, acogió con interés el ofrecimiento del Gobierno de Qatar de acoger lla 20ª Reunión de las Partes en 2008. | UN | ورحّب أيضا بعرض حكومة قطر استضافة الاجتماع العشرين للأطراف في عام 2008. |
Las Partes aplaudieron el generoso ofrecimiento del Gobierno de Uganda y se encargó a la Secretaría que siguiera analizando este asunto con la Parte. | UN | ورحبت الأطراف بعرض حكومة أوغندا السخي، وأشير إلى أن الأمانة ستناقش المسالة مع الطرف المعني. |
El OSE y el OSACT celebraron el ofrecimiento del Gobierno de Australia de acoger esa reunión. | UN | ورحبت الهيئتان الفرعيتان بعرض حكومة أستراليا استضافة هذا الاجتماع. |
El OSACT y el OSE celebraron el ofrecimiento del Gobierno de Australia de acoger esa reunión. | UN | ورحبت الهيئتان الفرعيتان بعرض حكومة أستراليا استضافة هذا الاجتماع. |
Asimismo, acogió favorablemente el ofrecimiento del Gobierno de Turquía para organizar la reunión del Foro en 2015. | UN | ورحب كذلك بعرض حكومة تركيا استضافة اجتماع المنتدى في عام 2015. |
6. Acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno del Ecuador de albergar la Conferencia, y decide que esta se celebrará en Quito del _____al_____de _ de 2016; | UN | ' ' 6 - ترحب بعرض حكومة إكوادور استضافة المؤتمر، وتقرر أن يُعقد المؤتمر في كيتو، في الفترة من ___ إلى ___ 2016؛ |
5. Acoge con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Chile de ser país anfitrión del segundo seminario sobre el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas; | UN | ٥- ترحب بعرض حكومة شيلي استضافة حلقة العمل الثانية بشأن إمكان إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين؛ |
Nos sumamos al pedido de convocación de una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas y tomamos nota del ofrecimiento del Gobierno de Suiza de ser anfitrión de dicha reunión en el año 2000, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشارك في الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة ونحيط علما بعرض حكومة سويسرا باستضافة هذا الاجتماع تحت رعاية اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠. |
7. Toma nota con reconocimiento de que el Gobierno de Dinamarca se ha ofrecido a ser el anfitrión del 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes y del quinto período de sesiones de la Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, que se celebrarán en Copenhague del 7 al 18 de diciembre de 2009; | UN | " 7 - تحيط علما مع التقدير بعرض حكومة الدانمرك استضافة الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف، والدورة الخامسة لاجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المقرر عقدهما في كوبنهاغن من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
Lugar de celebración Los dirigentes acogieron con satisfacción la oferta del Gobierno de Tonga de acoger el Foro de 2007 y tomaron nota de la oferta del Gobierno de Niue de acoger el Foro de 2008. | UN | 37 - رحب القادة بعرض حكومة تونغا استضافة منتدى عام 2007 وأحاطوا علما بعرض حكومة نيوى استضافة منتدى عام 2008. |
La Subcomisión acogió con beneplácito el ofrecimiento de Chile de ser país anfitrión del seminario. | UN | ورحبت اللجنة الفرعية بعرض حكومة شيلي لاستضافة حلقة العمل الثانية. |
La Subcomisión tomó nota asimismo del ofrecimiento formulado por el Gobierno de Colombia de prestar su apoyo a esas actividades. | UN | كذلك أحاطت اللجنة الفرعية علما بعرض حكومة كولومبيا تقديم دعمها لهذين الاجتماعين. |
Considerando la invitación del Gobierno del Perú de organizar el 35° período de sesiones de la Comisión, | UN | وإذ يحيط علما بعرض حكومة بيرو استضافة الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، |