"بعضها بعضاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mutuamente
        
    • entre sí
        
    • mutuo
        
    • mutua
        
    • recíprocamente
        
    • complementarias
        
    • prestarse
        
    Ha llegado el momento de que las partes se ayuden mutuamente para superar ese obstáculo. UN لقد حان الوقت الآن لكي تساعد الأطراف بعضها بعضاً للتغلب على هذه العقبة.
    Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. UN بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً.
    Se requiere una mayor coordinación entre los organismos políticos, humanitarios y de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover soluciones que se refuercen mutuamente a las crisis de desplazamientos internos. UN وزيادة التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في الميادين السياسية واﻹنسانية وحقوق اﻹنسان مطلوبة للتوصل إلى حلول يعزز بعضها بعضاً في مواجهة أزمات التشرد الداخلي.
    Obviamente, todos los Estados Miembros tienen prioridades, pero las diferentes prioridades no tienen por qué ser necesariamente excluyentes entre sí. UN واضح أن كل الوفود لديها أولويات، ولكن الأولويات على اختلافها لا ينبغي بالضرورة أن يلغي بعضها بعضاً.
    Los distintos departamentos administran programas y políticas concretos cooperando entre sí para alcanzar esos objetivos. UN وتتولى إدارات بذاتها تنفيذ البرامج والسياسات المحددة، وكثيراً ما تتعاون مع بعضها بعضاً في متابعة هذه اﻷهداف.
    No son exhaustivos ni mutuamente excluyentes. UN وهذه الصكوك لا هي جامعة ولا يستبعد بعضها بعضاً.
    Son al mismo tiempo interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN كما أن قضايا حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة هي قضايا مترابطة ويعزز بعضها بعضاً.
    Intensificar la cooperación entre las instituciones europeas e internacionales pertinentes a fin de reforzar mutuamente la acción respectiva de lucha contra el racismo. UN زيادة التعاون بين المؤسسات الأوروبية والدولية المعنية لكي تعزز أعمال بعضها بعضاً في مجال مكافحة العنصرية.
    Esas opciones no se excluyen mutuamente y falta que se estudien a fondo los posibles efectos. UN ولا تستبعد هذه الخيارات بعضها بعضاً كما أن التأثيرات المفصلة التي قد تنجم عنها لا تزال بحاجة إلى دراسة.
    Las estrategias nacionales y los procesos mundiales tenían que completarse y apoyarse mutuamente de manera que pudieran alcanzarse las metas fijadas. UN فالاستراتيجيات الوطنية والعمليات العالمية ينبغي أن تكمل وتدعم بعضها بعضاً كي يمكن تحقيق الأهداف الموضوعة.
    A juicio de Ucrania, las actividades de verificación y promoción del Organismo, por su carácter, se refuerzan mutuamente. UN وترى بلادي أن أنشطة التحقق والأنشطة الترويجية التي تقوم بها الوكالة يعزز بعضها بعضاً.
    Unos y otras se refuerzan mutuamente y por ello merecen el reconocimiento expreso de su igual valor e importancia para la vida en sociedad. UN فهي تعزز بعضها بعضاً ولهذا السبب تستحق اعترافاً صريحاً بقيمتها وأهميتها المتساويتين بالنسبة للحياة في المجتمع.
    En virtud del enfoque global, se ha utilizado una amplia gama de instrumentos que se complementan mutuamente para obtener los máximos resultados en cuanto a la mitigación. UN أما نهج الحافظة فتستخدم فيه مجموعة كبيرة من الأدوات التي يكمل بعضها بعضاً وصولاً إلى تحقيق أكبر قدر من المكاسب في مجال التخفيف.
    De esta forma, los instrumentos internacionales de derechos humanos y los derechos fundamentales se complementan y apoyan mutuamente. UN وبهذه الطريقة تكمِّل حقوق الإنسان الدولية الحقوق الأساسية وتساند بعضها بعضاً.
    Las estrategias nacionales y los procesos mundiales tenían que completarse y apoyarse mutuamente de manera que pudieran alcanzarse las metas fijadas. UN فالاستراتيجيات الوطنية والعمليات العالمية ينبغي أن تكمل وتدعم بعضها بعضاً كي يمكن تحقيق الأهداف الموضوعة.
    El desarrollo, la seguridad y los derechos humanos se encuentran intrínsecamente vinculados y se refuerzan entre sí. UN والتنمية والأمن وحقوق الإنسان عناصر مترابطة ترابطاً جوهرياً ويعزز بعضها بعضاً.
    Naciones que luchaban entre sí hace 60 años cooperan ahora y hacen frente común a nuevos desafíos. UN فالدول التي كانت تقاتل بعضها بعضاً منذ 60 عاماً تتعاون الآن وتواجه معاً تحديات جديدة.
    Por consiguiente, todos los órganos del Estado se complementan entre sí para garantizar la aplicación de la legislación sobre derechos humanos. UN ومن ثم، فإن جميع هيئات الدولة يكمل بعضها بعضاً في ضمان تنفيذ قانون حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, el Gobierno de China aboga por una cooperación espacial internacional más estrecha, que se base en la igualdad, el beneficio mutuo, la complementariedad mutua y el progreso común. UN ولذلك، تدعو حكومة الصين لتعاون دولي فضائي أوثق، يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة وعلى أن يكمل نشاط بعضها بعضاً ويحقق تقدماً للجميع.
    Además, los tres países del Reino se respetan mutuamente y se prestan ayuda y asistencia mutua, material o de otra índole. UN وعلاوة على ذلك، تحترم البلدان الثلاثة بعضها بعضاً وتتبادل المعونة والمساعدة المادية وغير المادية.
    Deben desarrollarse fuertes sinergias operacionales entre las instituciones que ofrecen esos servicios, que son complementarios y se refuerzan recíprocamente. UN وينبغي تطوير أوجه تآزر تنفيذية قوية بين المؤسسات التي تقدم هذه الخدمات التي تعتبر تكاملية ويعزز بعضها بعضاً.
    Sin embargo, ello no se consideraba un problema importante, ya que ambos tipos de actividades habían sido siempre complementarias. UN غير أن هذا الأمر لا يُعتبر مشكلة كبيرة نظراً لأن الأنشطة الأولى والثانية كانت دائماً مكملة بعضها بعضاً.
    El programa servirá para ayudar a los países en desarrollo a prestarse asistencia mutua. UN وسيستخدم البرنامج لتوجيه البلدان النامية لدعم بعضها بعضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus