"بعضهما البعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mutuamente
        
    • entre sí
        
    • la otra
        
    • el uno al otro
        
    • otra parte
        
    • entre ellos
        
    • del otro
        
    • mutuo
        
    • ambos
        
    • recíproca
        
    • complementarios
        
    • el uno con el otro
        
    • otro país
        
    • son complementarias
        
    • una y otra institución
        
    La comunidad internacional debe garantizar que el comercio y el medio ambiente se apoyen mutuamente en lugar de obstruirse. UN فينبغي أن يكفل المجتمع الدولي دعم التجارة والبيئة لبعضهما البعض بدلا من اعتراض سبيل بعضهما البعض.
    De esta manera, la revolución mundial de las comunicaciones y la ola mundial de democratización se refuerzan mutuamente. UN وبهذه الطريقة، تعمل ثورة الاتصالات العالمية وموجة إشاعة الديمقراطية في العالم على تعزيز بعضهما البعض.
    Ella solía ser la número uno. Al parecer, se odiaban entre sí. Open Subtitles ،كانت العضو الأبرز على ما يبدو أنهما يكرهنا بعضهما البعض
    Después de la catástrofe del vuelo PA103 las dos maletas fueron halladas muy cerca una de la otra y ninguna había sufrido daños por la explosión. UN وبعد سقوط الطائرة عُثر على الحقيبتين بالقرب من بعضهما البعض. ولم تحدث لأي منهما أضرار من جراء التفجير.
    ¿Estas dos personas parecen que se están saludando o como que van a apuñalarse el uno al otro? Open Subtitles هل هذان الاثنان يبدوان كأنهما يقولان فقط مرحبا أو كما لو أنهما سيطعنان بعضهما البعض
    En virtud del acuerdo, Uganda y el Sudán se comprometieron a renunciar al uso de la fuerza para resolver sus diferencias y a adoptar medidas para prevenir todo acto hostil contra la otra parte. UN ووفقا للاتفاق، التزمت أوغندا والسودان بنبذ استعمال القوة كوسيلة لحل الخلافات، وباتخاذ خطوات للحيلولة دون اتخاذ أية إجراءات عدائية ضد بعضهما البعض.
    El otro día, impidió a los jóvenes idiotas de mi clan matarse entre ellos. Open Subtitles ذلك اليوم قمتَ بمنع شابين أحمقين من جماعتي من قتل بعضهما البعض
    La India comparte también la opinión de que el desarme nuclear y la no proliferación nuclear se fortalecen mutuamente. UN كما أن الهند تتفق مع الرأي القائل إن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يعززان بعضهما البعض.
    La Oficina y la FPNUL se prestan apoyo mutuamente en sus iniciativas diplomáticas. UN ويقوم المكتب واليونيفيل بانتظام بمؤازرة بعضهما البعض في إطار مبادراتهما الدبلوماسية.
    En primer lugar, la revolución en la comunicación a nivel mundial y la corriente mundial de democratización se fortalecen mutuamente. UN أولا، إن ثورة الاتصالات العالمية وموجة إشاعة الديمقراطية في العالم تعملان على تعزيز بعضهما البعض.
    Por tanto, la salud y los derechos humanos se complementan y refuerzan mutuamente en todos los ámbitos, como se complementan y refuerzan mutuamente en lo relativo al VIH/SIDA. UN وبذلك فإن الصحة وحقوق اﻹنسان مجالان يكملان ويعززان بعضهما البعض أياً كان السياق.
    ambos documentos se citan y se corroboran entre sí. UN وتشير الوثيقتان إلى بعضهما البعض وتعززان بعضهما البعض.
    En todo caso, el Sr. Kim Yong Sam afirmó en su declaración que el norte y el sur de Corea debían cooperar entre sí para proteger y preservar el medio natural de la zona desmilitarizada. UN وعلى الرغم من ذلك، أكد السيد كيم يونغ سام في بيانه أنه ينبغي لشمال وجنوب كوريا أن يتعاونا مع بعضهما البعض لحماية البيئة الطبيعية في المنطقة المنزوعة السلاح والحفاظ عليها.
    Llegado el momento, podría resultar más económico alquilar dos locales de oficinas próximos entre sí. UN وقد يكون من الأجدى من حيث التكلفة استئجار موقعين للمكاتب قريبين من بعضهما البعض.
    Sin embargo, como son mutuamente excluyentes, estas posiciones fundamentales impedían a cada una de las partes discutir seriamente la propuesta de la otra. UN غير أن هذين الموقفين الجوهريين المتعارضين تماما مع بعضهما البعض حالا دون مناقشة كل طرف لمقترح الطرف الآخر بجدية.
    Pero están viendo a un gato y un ratón destriparse el uno al otro. Open Subtitles ولكن بدلاً من ذلك يشاهدون قطة وفأر يعذّبان بعضهما البعض
    Deseo recordar una vez más a las partes los compromisos asumidos en virtud del Acuerdo de Argel de poner fin de forma permanente a las hostilidades militares y abstenerse de utilizar la fuerza contra la otra parte. UN وأود أن أذكر الطرفين مرة أخرى بالتزامهما الوارد في اتفاق الجزائر والقاضي بالوقف الدائم لأعمال القتال العسكرية والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد بعضهما البعض.
    Estaré atrapada como los tipos del avión que se tuvieron que comer entre ellos. Open Subtitles سأظل هنا و سأصبح كرجلان في الطائرة يضطران إلى أكل بعضهما البعض
    Dan vueltas uno alrededor del otro. Es lo que quiero decir. Práctico. Open Subtitles . يجوبان حول بعضهما البعض هذا ما أعنيه ، متلازمين
    Relatamos este hecho para mostrar la amplitud de la tarea que falta realizar para lograr que la sociedad comprenda que el hombre y la mujer son asociados naturales, llamados a marchar juntos en el respeto mutuo, la justicia y la igualdad. UN نقدم هذه القصة لنبرز حجم المهمة التي تنتظرنا لكي نجعل المجتمع يفهم أن المرأة والرجل شريكان طبيعيان مطلوب منهما أن يحترما بعضهما البعض في إطار من العدالة والإنصاف.
    ambos se proferían insultos y se arrojaban rocas, exhibiendo un impresionante despliegue de fuerzas. TED تبادل الاثنان الشتائم وألقيا الحجارة على بعضهما البعض في استعراضِِ دراماتيكيِِِ للقوة.
    Destacando que la diversidad de los aspectos culturales y la diversidad ambiental son inseparables, ya que la humanidad forma parte de la naturaleza y ambas constituyen una dimensión recíproca y son igualmente importantes y se refuerzan mutuamente para el logro del desarrollo sostenible, UN وإذ يشدد على أن التنوع في الجانبين الثقافي والبيئي لا غنى عنه، حيث أن البشرية جزء لا يتجزأ من الطبيعة وأن كلا منهما يشكل بعدا تبادليا ولهما نفس الأهمية ويعززان بعضهما البعض من أجل إنجاز التنمية المستدامة،
    Sin embargo, ninguno de los enfoques excluye al otro; ambos son complementarios y se refuerzan mutuamente. UN لكن النهجين يكملان ويعززان بعضهما البعض ولا يغني أحدهما عن الآخر.
    Cada vez encuentro más parecidos entre ambos, espero que ellos puedan entenderse uno al otro y que puedan reconciliarse el uno con el otro. Open Subtitles حينما اعثر على امر مماثل يشتركان به اتمنى ان يكون بإمكانهما فهم بعضهما البعض ليتمكنا من ان يصالح احدهما الاخر
    2. Los Gobiernos de ambos países prometen el respeto mutuo de su soberanía, no injerirse en los asuntos internos del otro país, abstenerse de acciones hostiles contra el otro país y esforzarse por lograr la plena normalización de sus relaciones; UN 2 - تلتزم حكومتا البلدين باحترام سيادة بعضهما البعض وعدم التدخل في شؤون الدولة الأخرى والامتناع عن أي أنشطة عدائية ضد بعضهما والعمل على التطبيع الكامل لعلاقاتهما.
    La creación de la Corte Penal Internacional en 1998 se basó en la convicción de los Estados de que la paz y la justicia son complementarias. UN لقد أُنشئت المحكمة الجنائية الدولية في عام 1998 استنادا إلى قناعة الدول بأن العدالة والسلام يكملان بعضهما البعض.
    Representantes de alto nivel de la UNCTAD y la Unión participan en las reuniones de una y otra institución. UN ويشارك الأونكتاد والاتحاد البرلماني الدولي في اجتماعات بعضهما البعض على مستوى رفيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus