En algunas partes de la región, se registraron en 2001 más infecciones que en todos los años anteriores juntos. | UN | وفي بعض أجزاء المنطقة حدثت إصابات في عام 2001 تزيد على مجموع الإصابات التي حدثت في الأعوام السابقة. |
Aunque el comercio, el transporte y la infraestructura continúan acusando un rápido desarrollo, en algunas partes de la región el desarrollo de la infraestructura sigue siendo limitado. | UN | وفي حين لا تزال التجارة والنقل والهياكل الأساسية في المنطقة تشهد تطوراً سريعاً، فإن تطور الهياكل الأساسية في بعض أجزاء المنطقة يبقى محدوداً. |
Aunque el comercio, el transporte y la infraestructura continúan registrando un rápido desarrollo, en algunas partes de la región el desarrollo de la infraestructura sigue siendo limitado. | UN | وفي حين لا تزال التجارة والنقل والهياكل الأساسية في المنطقة تشهد تطوراً سريعاً، فإن تطور الهياكل الأساسية في بعض أجزاء المنطقة يبقى محدوداً. |
Aunque el comercio, el transporte y la infraestructura continúan registrando un rápido desarrollo, en algunas partes de la región el desarrollo de la infraestructura sigue siendo limitado. | UN | وفي حين لا تتواصل سرعة نمو التجارة والنقل والهياكل الأساسية في المنطقة، فإن تطور الهياكل الأساسية في بعض أجزاء المنطقة ما زال محدوداً. |
Al mismo tiempo, se es consciente de que, después de cuatro años sobre el terreno, ha llegado el momento de examinar y ajustar la configuración de la Misión, debido especialmente a que algunas partes de la zona Temporal de Seguridad han permanecido estables militarmente desde el establecimiento de la Misión. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك إدراك بأنه وقد انقضت أربع سنوات من العمل على أرض الواقع فقد حان الوقت الآن لاستعراض وتعديل شكل البعثة، وبخاصة لأن بعض أجزاء المنطقة أصبحت مستقرة عسكريا منذ إنشاء البعثة. |
La falta de suministro eléctrico se ha puesto sobre todo de manifiesto en algunas partes de la región septentrional, donde ha tenido efectos negativos en el abastecimiento de agua y los servicios de salud. | UN | ٢٤ - وكان نقص اﻹمداد بالكهرباء واضحا بوجه خاص في بعض أجزاء المنطقة الشمالية حيث أثر انقطاع التيار سلبا في خدمات اﻹمداد بالمياه والخدمات الصحية. |
En Kazajstán más del 80% de las corrientes de inversión extranjera directa se destinan a la industria del petróleo, pero la carencia de litoral y la inestabilidad de algunas partes de la región han mantenido a los países en desarrollo sin litoral del Asia central por debajo de sus posibilidades de atraer inversión extranjera directa. | UN | وتستأثر صناعة النفط في كازاخستان بأكثر من 80 في المائة من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة. غير أن عدم وجود سواحل وعدم الاستقرار في بعض أجزاء المنطقة يحول دون تنمية البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى لطاقاتها بالكامل لاجتذاب تلك الاستثمارات. |
Una de nuestras propuestas era que se enmendara el undécimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, modificando o suprimiendo las últimas palabras del párrafo, " en algunas partes de la región " , con la buena intención de aclararlo o mejorarlo. | UN | واستهدف أحد اقتراحاتنا تعديل فقرة الديباجة الحادية عشرة من خلال إعادة صياغتها أو بحذف عبارتها الأخيرة " في بعض أجزاء المنطقة " ، وذلك انطلاقا من النية الحسنة لتوضيحها وتحسينها. |
Se están adoptando medidas con el fin de reforzar la vigilancia y el cumplimiento de la ley, para poner fin a la descarga ilícita de desechos en el mar. Puesto que el control es relativamente escaso en algunas partes de la región, resulta difícil impedir las frecuentes violaciones, como el vertido de desechos tóxicos y peligrosos y el ingreso ilícito en las zonas de captación. | UN | ٣٥ - ويجري بذل جهود ترمي إلى تعزيز إنفاذ القوانين والرصد بغية وقف تصريف النفايات غير القانوني إلى البحر. ويولد ضعف السيطرة النسبي في بعض أجزاء المنطقة مشاكل في التعامل مع الانتهاكات المتكررة من أمثال تصريف النفايات السمية والخطرة وارتكاب التجاوزات في مستجمع اﻷمطار. |
Las fuerzas turcas violaron los Español Página arreglos convenidos sobre el statu quo militar en dos lugares del sector 4, negaron el acceso al personal de la UNFICYP por el puesto de control Lefka e impugnaron el derecho de la UNFICYP a desplazarse libremente en algunas partes de la zona de amortiguación. | UN | وانتهكت القوات التركية ترتيبات الوضع العسكري القائم المتفق عليها في موقعين من القطاع ٤، ومنعت جميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة من المرور عبر نقطة ليفكا للتفتيش، واعترضت علــى حق قوة اﻷمم المتحدة مـن التنقل بحرية في بعض أجزاء المنطقة العازلة. |
La situación general en la región ha empeorado notablemente, en especial en 2004, con los constantes intentos de paramilitares separatistas de consolidar su presencia en algunas partes de la zona de seguridad y de controlar varias aldeas, estaciones ferroviarias y demás propiedades que se hallan bajo la jurisdicción de las autoridades constitucionales. | UN | وتفاقم الوضع العام في المنطقة تفاقما كبيرا، بخاصة سنة 2004، عندما حاولت القوات شبه العسكرية باستمرار توطيد وجودها في بعض أجزاء المنطقة الأمنية والسيطرة على عدد من القرى، ومحطات السكك الحديدية وغيرها من الممتلكات التي تقع تحت ولاية السلطات الدستورية. |