Previamente, algunos miembros del Comité de Conferencias ya habían manifestado que la metodología actual era demasiado complicada. | UN | وعبّر بعض أعضاء لجنة المؤتمرات في وقت سابق عن آرائهم القائلة بأن المنهجية الحالية شديدة التعقيد. |
Durante su examen de la cuestión, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General y tuvo también oportunidad de intercambiar opiniones con algunos miembros del Comité de Operaciones de Auditoría de la Junta de Auditores. | UN | وفي سياق نظرها في المسألة، اجتمعت اللجنة بممثلي اﻷمين العام كما استفادت من تبادل اﻵراء مع بعض أعضاء لجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة لمجلس مراجعي الحسابات. |
El procedimiento seguido hasta el momento no es el habitual y parece depender de la buena disposición de algunos miembros del Comité Administrativo de Coordinación a prestar personal a la Oficina. | UN | ويبدو أن اﻹجراء المتبع حتى اﻵن هو إجراء مخصص وأنه يعتمد على رغبة بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية في إعارة موظفين إلى المكتب. |
Su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. | UN | ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع. |
De conformidad con los deseos expresados por algunos miembros de la Comisión de Derechos Humanos las numerosas comunicaciones recibidas sobre este tema no han sido examinadas. | UN | وبناء على رغبة أعرب عنها بعض أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان لم يتم النظر في البلاغات العديدة التي وردت بشأن هذا الموضوع. |
algunos miembros del Comité de Coordinación asistirán a la mesa redonda que presidirá la editora del SCAEI2000, Anne Harrison. | UN | وسيحضر بعض أعضاء لجنة التنسيق على الأقل هذه الجلسة التي سترأسها محررة نظام المحاسبة - 2000، آن هاريسون. |
algunos miembros del Comité de Líderes Somalíes se opusieron al establecimiento del comité de armonización técnica, por opinar que el tema de la armonización debía tratarse en el plano político. | UN | واعترض بعض أعضاء لجنة الزعماء الصوماليين على إنشاء لجنة المواءمة التقنية، وحبّذوا التعامل مع جهود المواءمة على الصعيد السياسي. |
algunos miembros del Comité expresaron su inquietud en relación con este asunto, que podría plantear serios problemas pero que, de momento, no tiene relevancia para la Convención. | UN | وأعرب بعض أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقهم إزاء هذه المسألة التي يمكن أن تثير مشاكل جدية، وإن كانت لا تتصل بالاتفاقية في الوقت الحاضر. |
algunos miembros del Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación han opinado que no existe base para limitar el ámbito de las experiencias industriales, comerciales o científicas a las resultantes de experiencias anteriores. | UN | ورأي بعض أعضاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية أنه لا يوجد أساس لقصر نطاق الخبرة الصناعية أو التجارية أو العلمية على تلك الناشئة عن خبرة سابقة. |
214. algunos miembros del Comité de Cesación del Fuego y Desarme ignoraban que fuesen a realizarse las inspecciones y de hecho estaban celebrando una reunión en la zona sur de Mogadishu cuando comenzaron los ataques. | UN | ٤١٢ - وكان بعض أعضاء لجنة وقف النار ونزع السلاح غير عالمين لحسن الحظ بكامل عملية التفتيش وكانوا في الواقع مجتمعين في جنوب مقديشو عندما بدأت الهجمات. |
El grupo comprendía algunos miembros del Comité de Políticas de Desarrollo y representantes de instituciones que habían realizado tareas vinculadas a la creación de un índice de vulnerabilidad, en particular la Secretaría del Commowealth, el Banco de Desarrollo del Caribe y la Comisión de Ciencias Geológicas aplicadas del Pacífico Sur. | UN | وقد تضمن الفريق بعض أعضاء لجنة السياسات اﻹنمائية وممثلي المؤسسات التي سبق لها أن اضطلعت بأعمال تتعلق بوضع مؤشر للضعف، وخاصة أمانة الكومنولث، ومصرف التنمية الكاريبي، ولجنة العلوم اﻷرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ. |
algunos miembros del Comité de Supervisión pusieron de relieve la necesidad de imponer sanciones sin dilación para agilizar el proceso electoral y, en particular, a aquellos que no estaban acatando los Acuerdos. | UN | 19 - وقد شدد بعض أعضاء لجنة الرصد على الحاجة إلى تطبيق الجزاءات على وجه السرعة بهدف تسريع العملية الانتخابية، لاسيما ضد من لا ينفذ الاتفاقات. |
La presente nota de la Secretaría tiene por objeto proporcionar a los miembros del Comité de Expertos en Administración Pública antecedentes para las deliberaciones del noveno período de sesiones, sobre la base de los temas que, según algunos miembros del Comité indicaron a la Secretaría, serían los más importantes en esa reunión. | UN | والقصد من هذه المذكرة التي أعدتها الأمانة العامة هو تزويد أعضاء لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة بمعلومات أساسية من أجل المداولات التي سيجرونها أثناء الدورة التاسعة للجنة، على أساس المواضيع التي حددها بعض أعضاء لجنة الخبراء للأمانة العامة على أنها ذات أهمية كبيرة تسوغ النظر فيها في تلك الدورة. |
En reuniones anteriores del Comité de Aplicación, algunos miembros del Comité expresaron su interés en recibir información periódica sobre las cantidades de sustancias que agotan el ozono que se usan como materia prima. | UN | 37 - أعرب بعض أعضاء لجنة التنفيذ، في اجتماعات سابقة لها، عن الاهتمام بالحصول على معلومات منتظمة عن مقادير المواد المستنفدة للأوزون التي تُستخدَم في تطبيقات المواد الوسيطة([12]). |
Sin embargo, algunos miembros de la Comisión dudaban de que el nuevo cálculo se tratase de una simple operación técnica y opinaban que probablemente daría lugar a una nueva negociación de la escala todos los años. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض أعضاء لجنة الاشتراكات عن شكهم فيما إذا كانت العملية ستظل عملية فنية بسيطة، وشعروا بأنها قد تؤدي إلى عملية إعادة تفاوض كاملة بشأن الجدول في كل عام. |
algunos miembros de la Comisión y representantes de los Estados han apoyado ya este planteamiento. | UN | وقد أيد بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول هذا النهج فعلا. |
Además, numerosos Estados han expresado esta posición en la Sexta Comisión y también lo han hecho algunos miembros de la CDI. | UN | وفضلا عن ذلك، عبرت عن ذلك الرأي العديد من الدول في اللجنة السادسة، شأنها في ذلك شأن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Su delegación apoya el criterio expuesto por algunos miembros de la Comisión de Cuotas de que cualquier modificación de la metodología de la escala debe introducirse en forma gradual para impedir cambios abruptos en las tasas de prorrateo. | UN | ٢٦ - وقالت إن وفدها يؤيد الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة الاشتراكات بضرورة التدرج في إدخال أية تعديلات على منهجية تحديد الجدول وذلك لتفادي إحداث تغييرات حادة في معدلات القسمة. |
La delegación de Bahrein no comparte la opinión expresada por algunos miembros de la CDI que no están de acuerdo con el principio enunciado en el párrafo 5 ni consideran que el párrafo 12 constituye una cláusula de salvaguardia suficiente. | UN | ولا يتفق وفد البحرين مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي الذين لا يؤيدون المبدأ المعلن في الفقرة ٥ ولم يقتنعوا بأن الفقرة ١٢ تشكل شرط إنقاذ كاف. |
Además, hay cierto interés en utilizar un grupo de bases de comparación, que, en opinión de algunos miembros de la CAPI, es más representativo y favorece la estabilidad. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك قدر من الاهتمام باستخدام سلة من المقارنات، يرى بعض أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية أنها يمكن أن تكون تمثيلية بقدر أكبر وأنها تقدم قدرا أكبر من الاستقرار. |
varios miembros del MCC también eran, a veces, clientes importantes de la UNOPS y tendían a dar prioridad a sus intereses específicos. | UN | وكان بعض أعضاء لجنة التنسيق الإداري أيضا عملاء رئيسيين لمكتب خدمات المشاريع بعض الأوقات، ومالوا إلى التركيز على مصالحهم المحددة. |