Para algunos miembros de la UNPO, como Timor Oriental, esas aspiraciones incluyen la descolonización de su nación y el pleno ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | وبالنسبة إلى بعض أعضاء منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة مثل تيمور الشرقية، تتضمن هذه الطموحات إنهاء استعمار أمتهم والممارسة الكاملة لحقهم في تقرير المصير. |
Con todo, el Comité observó que algunos miembros de la OMC trataban algunas notificaciones de manera diferente. | UN | ولكنها لاحظت أن بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية يتعاملون مع بعض اﻹخطارات على نحو مختلف. |
Propuestas específicas presentadas por algunos miembros de la OMC | UN | مقترحات محددة قدمها بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية |
Además, algunos miembros de la OCDE que participaban activamente en el proyecto de fijación de precios de transferencia lo hacían porque tenían gran interés en preservar sus bases imponibles como países de origen y como productores de materias primas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن بعض أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذين يشاركون بنشاط في مشروع أسعار نقل التكنولوجيا يفعلون ذلك لاهتمامهم الشديد بالحفاظ على قواعدهم الضريبية كبلدان منبع وكمنتجين للمنتجات اﻷولية. |
Ahora bien, algunos miembros de la OMC han seguido la práctica de no permitir esa compensación y de asignar un valor de cero a las transacciones con dumping negativo. | UN | غير أن ممارسة بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية تمثلت بعدم السماح بهذا التعويض وبإسناد قيمة الصفر إلى الصفقات المغرقة سلبياً. |
algunos miembros de la OMC han incorporado nuevos compromisos o han mejorado los existentes: de 26 ofertas iniciales, 9 han incorporado servicios ambientales. | UN | وقد أدمج بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات جديدة أو أجروا تحسينات على الالتزامات القائمة: فمن بين العروض الأولية البالغ عددها 26 عرضاًً، أدمج تسعة أعضاء الخدمات البيئية في التزاماتهم. |
Dicho documento establece los principios que rigen el marco reglamentario de los servicios de telecomunicaciones básicas y ha sido incorporado a la lista de compromisos en el marco del AGCS de algunos miembros de la OMC. | UN | ويعرض هذا الاتفاق المبادئ التي تحكم الإطار التنظيمي لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، وقد أُدرج في جدول التزامات بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Dicho documento establece los principios que rigen el marco reglamentario de los servicios de telecomunicaciones básicas y ha sido incorporado a la lista de compromisos en el marco del AGCS de algunos miembros de la OMC. | UN | ويعرض هذا الاتفاق المبادئ التي تحكم الإطار التنظيمي لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، وقد أُدرج في جدول التزامات بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Dicho documento establece los principios que rigen el marco reglamentario de los servicios de telecomunicaciones básicas y ha sido incorporado a la lista de compromisos en el marco del AGCS de algunos miembros de la OMC. | UN | ويعرض هذا الاتفاق المبادئ التي تحكم الإطار التنظيمي لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، وقد أُدرج في جدول التزامات بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Dicho documento establece los principios que rigen el marco reglamentario de los servicios de telecomunicaciones básicas y ha sido incorporado a la lista de compromisos en el marco del AGCS de algunos miembros de la OMC. | UN | ويحدد هذا الاتفاق المبادئ التي تحكم الإطار التنظيمي لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، وقد أُدرج في جدول التزامات بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
En ese contexto, el Órgano de Solución de Diferencias inició una revisión completa de las normas y procedimientos del Entendimiento, mientras que algunos miembros de la OMC consideraron que el mejoramiento del Entendimiento debería ser objeto de nuevas negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وفي هذا السياق، شرعت هيئة تسوية المنازعات في إجراء مراجعة شاملة للقواعد واﻹجراءات المنصوص عليها بموجب تلك المذكرة، في حين رأى بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية، ضرورة تناول المفاوضات الجديدة بشأن التجارة المتعددة اﻷطراف، لموضوع تحسين تلك المذكرة. |
Esos sistemas y tradiciones habían sido derogados de hecho por el documento UPOV de 1991, que algunos miembros de la OMC instaron a todos que lo aceptaran. | UN | والواقع أن هذه النظم والتقاليد أُلغيت بفعل الوثيقة الصادرة في عام 1991 عن الاتحاد الدولي لحماية الأصناف النباتية الجديدة، وهي الوثيقة التي شجع بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية سائر أعضاء المنظمة على تبنّيها. |
En las reuniones del Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria y el Grupo de Negociación sobre el Acceso a los Mercados para los productos no agrícolas, algunos miembros de la OMC también ofrecieron criterios para definir los bienes ambientales, y algunos presentaron listas de productos que deseaban que se consideraran comprendidos dentro del ámbito de las negociaciones. | UN | وأثناء اجتماعات اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة المنعقدة على هيئة دورة استثنائية وفريق التفاوض المعني بإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، قدم بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً مقاييس لتعريف البضائع البيئية وقدم البعض قوائم المنتجات التي يرغبون في أن تتم دراستها ضمن إطار المفاوضات. |
algunos miembros de la OMC habían adoptado un criterio muy pragmático por el lado de la oferta, consistente en establecer listas autodefinidas de bienes ambientales para que formaran parte de las negociaciones sobre reducciones arancelarias referentes al acceso a los mercados para los productos no agrícolas (AMNA). | UN | وكان بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية مصرين على اتباع نهج عملي وقائم على العرض إلى حد كبير في طرح قوائم محددة ذاتياً من السلع البيئية من أجل مفاوضات تخفيض التعريفات في ميدان وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
6. Los elevados aranceles en general, y las crestas arancelarias en particular, aplicados por algunos miembros de la OMC a los productos agrícolas son todavía obstáculos muy importantes a los productos considerados de interés exportador para los países en desarrollo. | UN | 6- إن ما يطبقه بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية من تعريفات زراعية عالية بصفة عامة، وذروات تعريفية بصفة خاصة، لا تزال تشكل حواجز بالغة الأهمية أمام المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية محددة بالنسبة للبلدان النامية. |
algunos miembros de la OMC (por ejemplo, los Estados Unidos) han introducido una norma relativa a la participación en el mercado (a saber, que las importaciones " de minimis " son las que constituyen menos del 1% de la cuota de mercado). | UN | وطبق بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية (مثل الاتحاد الأوروبي) معياراً يتصل بالحصة السوقية (أي أن الكمية المهملة من الواردات هي تلك الواردات التي تقل حصتها السوقية عن 1 في المائة). |
En estas reuniones se trataron diversas cuestiones relativas al papel de la política de competencia en el proceso de desarrollo económico, los enfoques para abordar las prácticas anticompetitivas que preocupan en especial a los países en desarrollo, y las ventajas e inconvenientes del posible marco multilateral en materia de política de competencia propuesto por algunos miembros de la OMC. | UN | وتناولت هذه الأحداث طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بدور سياسة المنافسة في عملية التنمية الاقتصادية، والنُّهُج التي تُتبع للتعامل مع الممارسات المضادة للمنافسة والتي تثير قلقاً خاصاً للبلدان النامية، والحجج المؤيدة وتلك المعارضة لوضع إطار ممكن متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة، على النحو الذي اقترحه بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
58. algunos miembros de la OMC han señalado la necesidad de formular ciertos principios y parámetros que regirían la relación entre la OMC y los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, y establecer la conformidad con las normas de la OMC de ciertos tipos de medidas comerciales contenidas en esos acuerdos. | UN | 58 - واقترح بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية ضرورة تطوير " مبادئ وثوابت " لتنظيم علاقة منظمة التجارة العالمية باتفاقات بيئية متعددة الأطراف وترسيخ التوافق بين أنواع معينة من تدابير التجارة في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف والقواعد الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
65. Al analizar estos temas, algunos miembros de la OMC destacaron la necesidad de preservar la flexibilidad en el intercambio de información, subrayando los condicionamientos de recursos que enfrentan la OMC, los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, así como las delegaciones más pequeñas. | UN | 65 - ولدى مناقشة هذه البنود، شدد بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية على ضرورة الحفاظ على المرونة في عملية تبادل المعلومات وشددوا على القيود المالية التي تواجهها منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والوفود الأصغر. |
67. Al analizar la cuestión de la condición de observador, algunos miembros de la OMC señalaron que a los efectos de las negociaciones en el seno del Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria debían primeramente aclararse cuestiones más amplias referentes condición de observadores en el Consejo General de la OMC y en el Comité de Negociaciones Comerciales. | UN | 67- ولدى بحث قضية صفة المراقب، أفاد بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية بأن المفاوضات داخل اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة المجتمعة على هيئة دورة استثنائية يجب أن تنتظر توضيح القضايا الأوسع لصفة المراقب في المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية ولجنة المفاوضات بشأن التجارة. |