"بعض أنحاء البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas partes del país
        
    • algunas zonas del país
        
    • algunas regiones del país
        
    • determinadas partes del país
        
    • ciertas partes del país
        
    • algunos lugares del país
        
    • determinadas zonas del país
        
    La OACNUR y otras organizaciones humanitarias no pueden realizar actividades en algunas partes del país. UN ولا تتمكن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى من العمل في بعض أنحاء البلد.
    Es posible que en algunas partes del país puedan continuarse llevando a cabo labores de desarrollo normales y a largo plazo, a la vez que se suspenden en las zonas de conflicto. UN فاﻷعمال اﻹنمائية العادية الطويلة اﻷجل يمكن أن تسستمر في بعض أنحاء البلد بينما قد يتحتم تعليقها في مناطق النزاع.
    En algunas partes del país sus actividades han incidido en la seguridad alimentaria y han contribuido al proceso de reconstrucción de los medios de subsistencia en las zonas rurales y urbanas. UN فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية.
    Algunos estudios han demostrado que, en algunas zonas del país, hay desigualdades en el acceso a los servicios de cardiología. UN أظهرت الدراسات وجود تفاوتات في بعض أنحاء البلد في الحصول على خدمات علاج القلب.
    A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. UN ويلاحظ، في هذا السياق، شروع اﻹدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات اﻷساسية لشعب الصومال.
    A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. UN ويلاحظ، في هذا السياق، شروع الإدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات الأساسية لشعب الصومال،
    La situación en materia de seguridad en el Afganistán es inestable y se ha deteriorado gravemente en algunas partes del país. UN 17 - تتسم الحالة الأمنية في أفغانستان بالتقلب بعد أن تدهورت إلى حد خطير في بعض أنحاء البلد.
    En algunas partes del país también hubo casos de violación en las zonas urbanas. UN وفي بعض أنحاء البلد وقعت حالات اغتصاب في المناطق الحضرية.
    En algunas partes del país, la guerra contra los grupos rebeldes provocó la total destrucción de las infraestructuras y servicios médicos existentes. UN وأدت حرب المتمردين إلى تدمير كامل للهياكل الأساسية والمرافق الطبية في بعض أنحاء البلد.
    Pese al progreso alcanzado, seguía habiendo serios problemas en algunas partes del país. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عوائق كبيرة في بعض أنحاء البلد.
    Pese al progreso alcanzado, seguía habiendo serios problemas en algunas partes del país. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عوائق كبيرة في بعض أنحاء البلد.
    Le preocupa asimismo que todavía perdure la esclavitud en algunas partes del país. UN وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء بقايا الرق في بعض أنحاء البلد.
    Le preocupa asimismo que todavía perdure la esclavitud en algunas partes del país. UN وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء بقايا الرق في بعض أنحاء البلد.
    Sin embargo, el programa sólo se encuentra disponible en algunas partes del país. UN غير أن البرنامج ليس متاحا إلا في بعض أنحاء البلد.
    En la práctica aún se celebran matrimonios precoces en algunas partes del país, aunque han sido tipificados como delitos por la Ley sobre la infancia. UN ولا يزال الزواج المبكر يجري في واقع الأمر في بعض أنحاء البلد رغم تجريمه بموجب قانون الطفل.
    La situación humanitaria se había deteriorado considerablemente desde 2009 debido a los conflictos en pequeña escala que habían surgido en algunas zonas del país. UN وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد.
    Sin embargo, subsiste entre los miembros del Consejo la preocupación de que en el momento actual no están dadas en Liberia las condiciones para poner en práctica esas propuestas, en vista de la persistente inseguridad en algunas zonas del país. UN بيد أن أعضاء المجلس لا يزال يساورهم القلق ﻷن اﻷوضاع في ليبريا قد لا تكون ملائمة لتنفيذ هذه المقترحات في هذا الوقت بسبب استمرار حالة انعدام اﻷمن في بعض أنحاء البلد.
    El Director Regional de Asia meridional dijo que la asistencia del UNICEF en algunas regiones del país habían variado de la prestación de apoyo en situaciones de emergencia al apoyo a la rehabilitación. UN وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش.
    Si bien es cierto que la violencia redujo la participación de los votantes en determinadas partes del país, en general no se registró un deterioro significativo en la situación de la seguridad el día de las elecciones en comparación con las elecciones presidenciales del año pasado. UN ومع أن العنف في بعض أنحاء البلد حال دون مشاركة الناخبين، فإن الحالة الأمنية عموما لم تشهد تدهورا يُذكر يوم الاقتراع بالمقارنة مع العنف الذي ساد أثناء الانتخابات الرئاسية التي جرت في العام الماضي.
    La situación en general se ha vuelto más preocupante como consecuencia del aumento de la violencia y la inestabilidad en ciertas partes del país. UN وقد أصبحت الحالة العامة أكثر مدعاة للقلق، إذ ازداد العنف وعدم الاستقرار في بعض أنحاء البلد.
    Parece ser, sobre todo en los últimos tiempos, que los matrimonios tempranos son utilizados por los padres para conseguir ganancias financieras en algunos lugares del país. UN وفي السنوات اﻷخيرة خاصة، أصبح اﻵباء فيما يبدو يلجأون إلى تزويج بناتهم في سن مبكرة لتحقيق مكاسب مالية في بعض أنحاء البلد.
    Uganda se ha esforzado para dar cumplimiento a esa resolución mediante, entre otras cosas, la disminución de la circulación de armas y fondos hacia células terroristas vinculadas con terroristas que realizan actividades en determinadas zonas del país. UN 57 - وأضاف أن أوغندا سعت إلى الامتثال إلى أحكام هذا القرار، وذلك في جملة أمور من خلال الحد من تدفق الأسلحة والأموال إلى خلايا الإرهابيين التي لها صلات بالإرهابيين العاملين في بعض أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus