Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. | UN | ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور. |
Sin embargo, después del primer examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid resultaron evidentes algunas deficiencias en el proceso. | UN | ومع ذلك، ففي أعقاب العملية الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، أصبحت بعض أوجه القصور في العملية واضحة. |
Pese a algunas deficiencias en las últimas operaciones de búsqueda y captura, la profesionalidad de los servicios gubernamentales encargados de localizar a los prófugos ha mejorado en términos generales. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في عمليات التفتيش والضبط التي أجريت مؤخرا، فقد تحسنت بصورة عامة أجهزة الحكومة المكلفة بالتعقب من حيث الكفاءة المهنية. |
Al mismo tiempo, los observadores internacionales señalaron ciertas deficiencias en la campaña electoral, que se estudiarán cuidadosamente a fin de evitar que se repitan en elecciones futuras. | UN | وفي نفس الوقت، لاحظ المراقبون الدوليون وجود بعض أوجه القصور في الحملة الانتخابية، التي ستجرى دراستها بعناية بغية تفادي تكرارها في الانتخابات المقبلة. |
Observando que en la Reunión de Examen de Alto Nivel sobre la Aplicación de la Estrategia de Mauricio se resaltaron algunas deficiencias del apoyo institucional a los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como otras limitaciones a la aplicación plena y efectiva de la Estrategia de Mauricio y el Programa de Acción de Barbados, | UN | وإذ يلاحظ أن الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى بشأن تنفيذ استراتيجية موريشيوس قد أبرز بعض أوجه القصور في الدعم المؤسسي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك القيود المفروضة على التنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجية موريشيوس وبرنامج عمل بربادوس، |
Durante la fase de prueba, el UNFPA detectó algunas limitaciones del sistema Atlas que afectaban a la aplicación de la función de informe sobre licencias especiales. Se están considerando posibles soluciones para subsanarlas. | UN | وخلال مرحلة الاختبار، حدد صندوق السكان بعض أوجه القصور في نظام أطلس التي تؤثر على تنفيذ تقرير الإجازات الخاصة، والصندوق الآن بصدد استكشاف الحلول الممكنة لمعالجة هذه المسألة. |
La Junta detectó algunas deficiencias en el proceso de recepción e inspección de bienes. | UN | ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية استلام وتفتيش البضائع. |
La Junta también observó algunas deficiencias en el seguimiento de los programas en la oficina en el Sudán. | UN | ولاحظ المجلس أيضا بعض أوجه القصور في رصد البرامج في المكتب القطري في السودان. |
La Junta observó algunas deficiencias en el proceso de preparación de los estados financieros. | UN | 16 - ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية إعداد البيانات المالية. |
El reciente estallido de conflictos regionales, en particular de la crisis yugoslava, revela algunas deficiencias en el mecanismo internacional que trata las cuestiones de paz y seguridad y señala una urgente necesidad de progreso. | UN | إن اندلاع الصراعات اﻹقليمية في اﻵونة اﻷخيرة، وخصوصا نزاع يوغوسلافيا، يكشف عن وجود بعض أوجه القصور في اﻵليات الدولية التي تتناول قضايا السلم واﻷمن، ويدل على وجود حاجة ملحة الى تحسين هذه اﻵليات. |
En el examen se pusieron en evidencia algunas deficiencias en los procedimientos y la logística, que un comité directivo, establecido por el Primer Ministro, procurará resolver antes del lanzamiento a escala nacional del proceso. | UN | وكشف الاستعراض عن بعض أوجه القصور في الإجراءات والترتيبات اللوجستية، تسعى لجنة توجيهية أنشأها رئيس الوزراء إلى معالجتها قبل بدء العملية على نطاق البلد بأسره. |
4. En la Declaración y el Programa de Acción de Durban se señalan algunas deficiencias en el marco jurídico establecido para luchar contra el racismo y la discriminación racial. | UN | 4- حدد إعلان وبرنامج عمل ديربان بعض أوجه القصور في الإطار القانوني الذي أنشئ بهدف التصدي للعنصرية والتمييز العنصري. |
La Administración también ha mejorado la gobernanza del proyecto de establecimiento de módulos, aunque seguimos observando algunas deficiencias en la gestión del proyecto. | UN | 190 - وحسنت الإدارة أيضاً من إدارة مشروع تطبيق نظام الوحدات، إلا أنه ما زلنا نلاحظ بعض أوجه القصور في إدارة المشروع. |
No obstante, la Junta observó algunas deficiencias en las esferas de la gestión de proyectos y la preparación del Programa para la aplicación del marco de presentación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). | UN | غير أن المجلس لاحظ بعض أوجه القصور في مجالات إدارة المشاريع وعلى مستوى استعداد برنامج البيئة لتنفيذ إطار تقديم التقارير الممتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Este estatuto especial pone de manifiesto ciertas deficiencias en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وجلي أن هذا المركز الخاص يستتبع بعض أوجه القصور في مجال حماية حقوق الإنسان. |
También se observaban ciertas deficiencias en el sistema de registro y archivo de esa Oficina. | UN | كما كانت هناك بعض أوجه القصور في نظام مكتب الشرق الأوسط للسجلات ومسك الدفاتر. |
Observando que en la Reunión de Examen de Alto Nivel sobre la Aplicación de la Estrategia de Mauricio se resaltaron algunas deficiencias del apoyo institucional a los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como otras limitaciones a la aplicación plena y efectiva de la Estrategia de Mauricio y el Programa de Acción de Barbados, | UN | وإذ يلاحظ أن الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض تنفيذ استراتيجية موريشيوس سلط الضوء على بعض أوجه القصور في الدعم المؤسسي المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وعلى القيود التي تحد من تنفيذ استراتيجية موريشيوس وبرنامج عمل بربادوس على نحو تام وفعال، |
Actualmente la organización está ensayando el nuevo formato de informe; ha comprobado la existencia de algunas limitaciones del sistema Atlas que afectan a la preparación del informe sobre la licencia especial, y ahora está considerando posibles soluciones para resolver la cuestión. | UN | وتقوم هذه المنظمة حاليا باختبار الشكل الجديد للتقارير؛ وحددت بعض أوجه القصور في نظام أطلس التي تؤثر على تنفيذ تقرير الإجازات الخاصة، وهي الآن بصدد استكشاف الحلول الممكنة لمعالجة هذه المسألة. |
En 2005 el Canadá, y otros 87 Estados Partes acordaron por unanimidad una enmienda que tiene por objeto subsanar algunas deficiencias de la Convención original. | UN | وفي عام 2005، وافقت كندا علاوة على 87 دولة عضو أخرى بالإجماع على تعديل يرمي إلى تصويب بعض أوجه القصور في الاتفاقية الأصلية. |
Se toma nota asimismo de la voluntad expresada por la delegación de comunicar a su Gobierno las preocupaciones del Comité respecto de ciertas insuficiencias de la legislación. | UN | ٥٦٢ - ويلاحظ أيضا استعداد الوفد في أن يرفع إلى حكومته جوانب قلق اللجنة بشأن بعض أوجه القصور في التشريعات. |
El proyecto de revisión de la Ley de la tierra propuesto, pese a suprimir algunas de las deficiencias de la ley, no garantiza, por ejemplo, a las personas que poseen la tierra desde hace mucho tiempo el derecho a la propiedad. | UN | ورغم أن المشروع المقترح لتنقيح قانون الأرض يزيل بعض أوجه القصور في القانون، فإنه لا يكفل، على سبيل المثال، الحق في ملكية الأرض للحائزين لها منذ زمن طويل. |
Pese a los defectos que presenta ese sistema, los cofacilitadores estiman que se trata de la única forma de incrementar la capacidad de los órganos creados en virtud de tratados sin abordar la inquietud expresada acerca de la disponibilidad de miembros de los órganos creados en virtud de tratados para asistir a más reuniones por año sin recibir remuneración económica. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في هذا النظام، يرى الميسران المشاركان أن هذا النظام هو الطريقة الوحيدة لزيادة قدرة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دون معالجة الشواغل التي أُعرِب عنها بشأن توافر أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لحضور عدد أكبر من الاجتماعات كل سنة دون الحصول على تعويض مالي. |