"بعض الآثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos efectos
        
    • algunos de los efectos
        
    • algunas consecuencias
        
    • ciertos efectos
        
    • algunas de las consecuencias
        
    • algunas de las repercusiones
        
    • algunas repercusiones
        
    • algún efecto
        
    • algunas huellas
        
    • ciertas consecuencias
        
    • algún impacto
        
    • algunos impactos
        
    • algunos monumentos
        
    • tener consecuencias
        
    • algunos de los impactos
        
    pero yo estaba enterada de algunos efectos colaterales serios luego de las pruebas en animales. Open Subtitles لكنني قلقة من أن بعض حيوانات التجارب بدأت تظهر بعض الآثار الجانبية الخطيرة
    La experiencia ha demostrado que las sanciones han tenido algunos efectos perjudiciales en la población civil y en terceros Estados. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Además, algunos de los efectos negativos en la salud, como los cambios de personalidad duraderos, son de largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الآثار الصحية السلبية، مثل التغيرات الدائمة في الشخصية، تكون طويلة الأجل.
    La FAO ha tomado varias medidas para paliar algunos de los efectos de la sequía. UN واتخذت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عددا من التدابير العلاجية لعلاج بعض الآثار الناتجة عن الجفاف.
    Capítulo III algunas consecuencias Y CUESTIONES DE ORDEN GENERAL UN بعض الآثار والأسئلة المترتبة على السياسة المتبعة
    Es más, se ha observado que las campañas policiales tienen ciertos efectos adversos. UN وعــــلاوة على ذلك، شهدنا أن للحملات التي تقوم بها الشرطة بعض اﻵثار العكسية.
    No obstante, hay que examinar de cerca algunas de las consecuencias sistémicas de un cambio en el actual proceso presupuestario. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعيد النظر بدقة في بعض الآثار العامة التي قد تترتب على أي تغيير في عملية إعداد الميزانية.
    Se mencionan algunos efectos de las políticas y medidas adicionales pero la información presentada no permite la construcción de un escenario coherente. UN قُدمت بعض الآثار للسياسات والتدابير الإضافية، غير أن المعلومات المقدمة لم تمكن من تأليف سيناريو متسق.
    Estas actividades son las que se realizan por encima de los acuíferos, o en torno a ellos, y causan algunos efectos desfavorables en los mismos. UN وهذه الأنشطة هي تلك التي تُنفَّذ فوق أو حول طبقات المياه الجوفية وتُلحق بعض الآثار الضارة بها.
    Además, en él se afirma que las objeciones tardías pueden producir algunos efectos jurídicos, lo que supone una contradicción con el objeto mismo del proyecto de directriz. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن تؤدي إلى بعض الآثار القانونية التي تتعارض فعلا مع الغرض المعلن لمشروع المبدأ التوجيهي.
    Sin embargo, el estudio de la India determinó algunos efectos positivos en los resultados de las empresas y el gasto de los hogares. UN إلا أن الدراسة التي أجريت في الهند أظهرت بعض الآثار الإيجابية على النتائج التجارية ونفقات الأسر المعيشية.
    Era demasiado pronto para evaluar los resultados, pero ya se habían observado algunos efectos en los precios. UN ورغم أن الوقت لا يزال مبكراً لقياس النجاح، فقد لوحظت بعض الآثار المتعلقة بالأسعار.
    Las economías nacionales, que desempeñaron un papel crucial al contrarrestar algunos de los efectos perjudiciales externos en 2001, deben seguir fortaleciéndose. UN ويرجح أن تتواصل قوة القطاعات المحلية، التي أدت دورا حاسما في التخفيف من بعض الآثار الخارجية السلبية في عام 2001.
    Tan sólo en los últimos años una opinión contraria ha estado haciendo hincapié en algunos de los efectos positivos de la migración en las regiones de origen. UN ولم يتوفر إلا في السنوات الأخيرة وجهة نظر مضادة تشدد على بعض الآثار الإيجابية للهجرة على مناطق المنشأ.
    Y su selectividad nos ayudará a evitar algunos de los efectos secundarios comúnmente asociados con los antibióticos de amplio espectro. TED وسوف تساعدنا انتقائيتها في تجنب بعض الآثار الجانبية التي ترتبط عادةً بالمضادات الحيوية ذات الطيف الواسع.
    Esta labor trae aparejadas algunas consecuencias importantes para el PNUD. UN وتترتب من هذا العمل بعض الآثار المهمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    30. La admisión a cotización en esos segmentos especiales tiene algunas consecuencias importantes. UN 30- ولهذا الإدراج على اللوائح في الشرائح الخاصة بعض الآثار الهامة.
    algunas consecuencias de una posible eliminación de la DCI UN بعض الآثار المترتبة على إلغاء وحدة التفتيش المشتركة
    Los puntos de vista de la Dependencia Común de Inspección son muy importantes y alertan a las delegaciones con respecto a ciertos efectos de la búsqueda de ese objetivo. UN وإن آراء وحدة التفتيش المشتركة مهمة جدا وترمي إلى تنبيه الوفود إلى بعض اﻵثار المترتبة على متابعة هذا الهدف.
    El artículo 80 apunta a eximir a una parte de por lo menos algunas de las consecuencias jurídicas de su incumplimiento. UN وتهدف المادة 80 إلى عفاء الطرف على الأقل من بعض الآثار القانونية لعدم التنفيذ.
    El aumento de la competitividad puede ayudar a superar algunas de las repercusiones negativas de las condiciones desfavorables de acceso al mercado, y un acceso preferencial a los mercados puede compensar cierta falta de competitividad. UN وقد تساعد زيادة القدرة التنافسية على التغلب على بعض الآثار السلبية للشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق، ويمكن للوصول التفضيلي إلى الأسواق أن يعوّض عن قدر من انعدام القدرة التنافسية.
    Cada grupo se centra en algunas repercusiones de la globalización, aunque en modo alguno se pretende abarcarlas todas. UN وتركز كل مجموعة على بعض الآثار المترتبة على العولمة، دون أن تكون حصرية بأي حال من الأحوال.
    Los refinamientos incorporados al estudio de precios pueden haber tenido algún efecto en los resultados. UN وقد يكون للتحسينات التي أدُخلت على عملية التسعير بعض الآثار على النتائج.
    Pero dejaste algunas huellas, ¿no? Open Subtitles لقد تركت فقط بعض الآثار ، برغم ذلك، أليس كذلك؟
    Es innegable que esta situación no ayuda a satisfacer la sed de justicia del pueblo y sus aspiraciones en materia de desarrollo económico y social, y que tiende a generar ciertas consecuencias nefastas para la situación de los derechos humanos en el país. UN ولا يمكن إنكار أن هذه الحالة لا تفضي إلى إرواء ظمأ الشعب إلى العدالة وتطلعاته إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتتجه إلى إنتاج بعض اﻵثار السلبية على حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en poblaciones nacionales, aunque podría producirse algún impacto local. UN وأوضح هذا التنقيح أنه لا يتوقع حدوث آثار على العشائر فى البلد وإن كانت بعض الآثار المحلية قد تحدث.
    Si bien algunos impactos ecológicos continúan, éstos variarán de sitio en sitio, dependiendo de una diversidad de condiciones, y el grado de recuperación de cada emplazamiento dependerá de la gravedad de la contaminación por petróleo y de la naturaleza y situación de los sitios. UN وفي حين أن بعض الآثار البيئية ما زالت قائمة، فإنها ستتفاوت من موقع إلى آخر حسب تنوع الظروف، كما أن درجة العودة إلى الحالة الطبيعية في كل موقع ستتوقف على نطاق التلوث بالنفط وطبيعة المواقع وأماكن وجودها.
    Desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton se han hecho intentos de reconstruir algunos monumentos, ya que su preservación reviste importancia internacional. UN ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية.
    Esto puede tener consecuencias sumamente interesantes. TED قد يترتب عن ذلك بعض الآثار المثيرة للاهتمام للغاية.
    Esas técnicas se podrían adaptar especialmente a las regiones áridas y semiáridas, lo que ayudaría a hacer frente al generalizado problema de la desertificación, evitando al mismo tiempo algunos de los impactos ambientales perjudiciales de los fertilizantes y de la contaminación química. UN وقد تصلح هذه التقنيات خصوصا للمناطق الجافة وشبه الجافة، وتساعد على معالجة ظاهرة التصحر السريعة الانتشار، مع تفادي بعض الآثار البيئية الضارة الناشئة عن التلوث الناجم عن استخدام الأسمدة والمواد الكيميائية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus