"بعض الأجزاء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas partes del
        
    • algunas partes de
        
    • algunas zonas del
        
    • determinadas partes de
        
    En algunas partes del mundo, las niñas sufren en mayor medida las consecuencias de la pobreza en el hogar que los niños. UN وفي بعض الأجزاء من العالم، يقع عبء الفقر الأسري على الفتيات أكثر مما يقع على الفتيان.
    186. El desarrollo que ha habido en las Islas Salomón se ha concentrado solamente en algunas partes del país, especialmente en la isla de Guadalcanal. UN 186- ما حدث من تنمية في جزر سليمان تركز فقط في بعض الأجزاء من البلد وخاصة في جزيرة وادي القنال.
    Hemos visto como algunas partes del mundo son muy ricas mientras que otras -- incluida África, de donde procedo -- son cada vez más pobres. UN ولقد شاهدنا أن بعض الأجزاء من العالم غنية جدا وأن أجزاء أخرى - بما فيها أفريقيا، التي أنحدر أنا منها - تزداد فقرا.
    Consciente de que el Afganistán es sumamente vulnerable a los desastres naturales y que algunas partes de su territorio siguen afectadas por una grave sequía, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    Consciente de que el Afganistán es sumamente vulnerable a los desastres naturales y que algunas partes de su territorio siguen afectadas por una grave sequía, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    La seguridad se ha deteriorado en algunas zonas del Afganistán, y ello menoscaba los esfuerzos que hacemos y las ambiciones que tenemos en la esfera de la gobernanza y el desarrollo de este país. UN فقد تدهور الأمن في بعض الأجزاء من أفغانستان مما أثر عكسيا على جهودنا وطموحاتنا في مجالي الحكم والتنمية.
    Muchas ONG y participantes estimaban que esta restricción impedía un debate efectivo y coherente sobre situaciones de graves y manifiestas violaciones de derechos humanos en algunas partes del mundo. UN ورأى العديد من المنظمات غير الحكومية والمشاركين بأن هذا التقييد يعيق فعالية وجدوى المناقشة والحوار بشأن حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة والصريحة في بعض الأجزاء من العالم.
    Lamentablemente, en algunas partes del mundo de hoy, la asistencia para el desarrollo parece estar vinculada más bien a la voluntad de los países receptores de adoptar programas que desalientan el crecimiento demográfico a través de métodos y prácticas que no respetan los derechos humanos y la dignidad. UN وللأسف أن المعونة الإنمائية أصبحت في بعض الأجزاء من العالم اليوم مرتبطة باستعداد البلدان المتلقية لاعتماد برامج لا تشجع على النمو السكاني من خلال أساليب وممارسات لا تحترم حقوق وكرامة الإنسان.
    Observó que aún había lagunas en los datos observacionales más importantes, como los relativos a los océanos, y en las redes de algunas partes del mundo, especialmente de los países en desarrollo. UN وأشارت الهيئة الفرعية إلى استمرار وجود ثغرات في بيانات المراقبة الحاسمة، ومنها ما يخص المحيطات، وفي الشبكات القائمة في بعض الأجزاء من العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Una proporción cada vez mayor de la colaboración que mantiene el UNIDIR con otros investigadores se realiza por conducto del sitio Web del Instituto o por correo electrónico, lo que le permite publicar documentos en formato electrónico y llegar a algunas partes del mundo a las que hasta ahora llegaba con dificultad. UN ويوسع المعهد من دائرة تعاونه مع الباحثين الآخرين إما عن طريق موقعه على الشبكة العالمية أو عن طريق البريد الإلكتروني. الأمر الذي يمكن المعهد من إصدار منشورات إلكترونية ومن الوصول إلى بعض الأجزاء من العالم التي ما زال الوصول إليها صعباً حتى الآن.
    Lamentablemente, la Cumbre Mundial no sólo reveló las contundentes diferencias en el mundo entero en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, sino también dio claros indicios de que en algunas partes del mundo, a saber, África, no podrán acercarse a la plena aplicación para la fecha prevista de 2015. UN ومن أسف أن اجتماع القمة العالمي لم يكشف فحسب عن الفوارق المذهلة في مختلف أنحاء العالم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بل أعطى أيضا دلالات مشؤومة على أن بعض الأجزاء من العالم، وفي مقدمتها أفريقيا، ربما لن تدنو من التنفيذ التام للأهداف في التاريخ المستهدف في عام 2015.
    En algunas partes del país, especialmente en el Sudán Meridional, se han hecho esfuerzos por integrar oficialmente en el sistema judicial esos sistemas a menudo ampliamente respetados y, en el marco de ese proceso, velar por que se ajusten a las normas de derechos humanos. UN وفي بعض الأجزاء من البلد، ولا سيما في جنوب السودان، بُذلت الجهود لإدماج هذه النظم التي تحظى غالباً باحترام كبير كجزء رسمي من النظام القضائي، وكفالة امتثالها، كجزء من هذه العملية، مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    En algunas partes del mundo, las mujeres de edad se convierten en el objetivo de la venganza de la comunidad mediante acusaciones de practicar la brujería y se ven desfavorecidas a causa de los derechos sucesorios que les impiden permanecer en su casa si se divorcian o enviudan. UN وفي بعض الأجزاء من العالم، فإن النساء المسنات هن أهداف للانتقام المجتمعي عن طريق الاتهامات بممارسة السحر، كما أنهن متضررات من قوانين الميراث التي تمنعهن من البقاء في منازلهن إذا تعرضن للطلاق أو الترمل.
    El segundo informe bienal contenía un análisis de la información facilitada en 117 respuestas. El presente informe se ha preparado sobre la base de las respuestas recibidas de 93 Estados hasta el 8 de noviembre de 2004, si bien varios Estados sólo respondieron a algunas partes del cuestionario. UN واحتوى التقرير الإثناسنوي الثاني تحليلا بالمعلومات الواردة في 117 ردّا، وأعد هذا التقرير على أساس الردود المستلمة من 93 دولة حتى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 حيث لم تكمّل بعض الدول سوى بعض الأجزاء من الاستبيان.
    Los conflictos en algunas partes de África siguen preocupándonos sobremanera. UN والصراعات الدائرة في بعض الأجزاء من أفريقيا ما زالت مصدر قلق شديد لنا.
    Sr. Presidente: Atendiendo a su llamamiento para que seamos breves, omitiré algunas partes de la declaración escrita, que se distribuirá en su versión íntegra a las delegaciones. UN وتلبية لدعوتكم، سيدي الرئيس، بتوخي الإيجاز، سأتجاوز عن بعض الأجزاء من بياني المكتوب، الذي سيتم توزيعه كاملا على الوفود.
    ¿Es cierto que en algunas partes de Miranda hay una horrible miseria? Open Subtitles هل حقا في بعض الأجزاء من ميراندا مازالت توجد مجاعة مريعة؟
    Observó, sin embargo, que no era necesario ni apropiado que meramente se tomara nota de algunas partes de los párrafos pertinentes del informe, y que desearía evitar cualquier confusión o percepción equivocada que esto pudiera crear. UN ولاحظ الوفد من ناحية أخرى أنه من غير اللازم أو الملائم مجرد الإشارة إلى بعض الأجزاء من الفقرات المعنية في التقرير وأنه يود أن يتفادى أي لبس أو أية تصورات خاطئة يمكن أن تنشأ عن ذلك.
    Tengo la firme convicción de que el fin de la cultura de la impunidad en algunas partes de los Balcanes es una meta común compartida por todos los miembros de la comunidad internacional. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب في بعض الأجزاء من البلقان هدف مشترك يتشاطره أعضاء المجتمع الدولي كافة.
    La situación siguió siendo inestable en algunas partes de Shabunda, Kalehe septentrional, los territorios de Moyens y Hauts Plateaux y algunas zonas a lo largo de la ribera del Lago Tanganica. UN وظلت الحالة هشة في بعض الأجزاء من أقاليم شابوندا وكاليهي الشمالية والمرتفعات الوسطى والمرتفعات العليا، وفي بعض المناطق الواقعة على شواطئ بحيرة تنغانيكا.
    En la recopilación preparada por el ACNUDH, Italia observó que en algunas zonas del territorio de Tuvalu había limitaciones de la libertad de religión y de culto. UN واستناداً إلى التقرير التجميعي الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان، لاحظت إيطاليا أن حرية الدين والعبادة محدودة في بعض الأجزاء من إقليم الدولة.
    De hecho, el examen de la Comisión puede llevar a que se formule a ese país una recomendación en el sentido de que se modifique determinadas partes de la línea de su límite exterior o a que se le pida más información sobre ciertos sectores del límite exterior. UN ففي الواقع، قد يترتب على نظر اللجنة في الطلب توجيه توصية إلى الدولة لتعديل أجزاء من خط حدودها الخارجية، أو قد تطلب اللجنة تقديم معلومات إضافية بشأن بعض الأجزاء من الحدود الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus