"بعض الأعضاء الآخرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos otros miembros
        
    • varios otros miembros
        
    algunos otros miembros se manifestaron de acuerdo con varios aspectos de las opiniones descritas anteriormente. UN وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن مواقفهم على جوانب شتى من الآراء الموصوفة أعلاه.
    En cambio, algunos otros miembros pusieron en guardia contra la limitación de las recomendaciones de la Comisión al derecho convencional. UN غير أن بعض الأعضاء الآخرين حذروا من حصر توصيات اللجنة في نطاق قانون المعاهدات.
    algunos otros miembros señalaron que el Estado de detención a menudo adquiría jurisdicción sólo como consecuencia de la no extradición del presunto culpable. UN وأشر بعض الأعضاء الآخرين إلى أن الدولة المعتقِلة غالباً ما تكون لها الولاية القضائية فقط كنتيجة لعدم تسليم المتهم.
    312. algunos otros miembros opinaron también que el párrafo 1 se había redactado con cautela y que el empleo de modificadores establecía límites innecesarios. UN 312- ورأى بعض الأعضاء الآخرين أيضاً أن صياغة الفقرة 1 تتسم بالحذر وأن استخدام النعوت أضاف حدوداً لا لزوم لها.
    varios otros miembros, en cambio, opinaron que era posible establecer tal régimen. UN بيد أن بعض الأعضاء الآخرين قد رأوا أن من غير الممكن إنشاء مثل هذا النظام.
    algunos otros miembros subrayaron la necesidad de conceder espacio y tiempo a ambas partes a fin de llegar a soluciones mutuamente aceptables. UN وأكد بعض الأعضاء الآخرين على ضرورة إعطاء المساحة والوقت لكلا الجانبين من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين.
    En opinión de algunos otros miembros, un acto unilateral podía apartarse del derecho internacional consuetudinario, pero ese acto no produciría efectos jurídicos si no era aceptado por los Estados destinatarios. UN ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن الفعل الانفرادي يمكن أن يخرج عن القانون الدولي العرفي، لكن مثل هذا الفعل لا يمكن له أن يُحدث آثاراً قانونية إذا لم تقبله الدول التي يوجه إليها.
    No obstante, algunos miembros sostuvieron la opinión contraria, mientras que algunos otros miembros expresaron el parecer de que una obligación de esta índole debía enunciarse como norma de desarrollo progresivo. UN غير أنه كان لبعض الأعضاء رأي مخالف، في حين أعرب بعض الأعضاء الآخرين عن رأي مفاده أنه ينبغي النص على مثل هذا الالتزام بوصفه قاعدة من قواعد التطوير التدريجي.
    algunos otros miembros señalaron que la obligación de extraditar o juzgar podía surgir en diferentes situaciones, que la Comisión debía tener en cuenta porque podían ser de importancia para determinar el alcance de la obligación. UN وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد ينشأ في حالات مختلفة، ينبغي أن تأخذها اللجنة في الاعتبار لأن تلك الحالات يمكن أن تكون مهمة لتحديد نطاق الالتزام.
    No obstante, algunos miembros sostuvieron la opinión contraria, mientras que algunos otros miembros expresaron el parecer de que una obligación de esta índole debía enunciarse como norma de desarrollo progresivo. UN غير أنه كان لبعض الأعضاء رأي مخالف، في حين أعرب بعض الأعضاء الآخرين عن رأي مفاده أنه ينبغي النص على مثل هذا الالتزام بوصفه قاعدة من قواعد التطوير التدريجي.
    171. algunos otros miembros consideraban las conclusiones del Relator Especial sobre la invocación desde una perspectiva diferente. UN 171- ورأى بعض الأعضاء الآخرين استنتاجات المقرر الخاص بشأن الاحتجاج من منظور مختلف.
    algunos otros miembros se cuestionaron si el término " funcional " era suficientemente inequívoco para ayudar a resolver cuestiones sustantivas subyacentes. UN وشكك بعض الأعضاء الآخرين فيما إذا كان مصطلح " وظيفية " واضحاً بالقدر الكافي للمساعدة في حل المسائل الفنية المعنية.
    Haciéndose eco de la opinión de algunos otros miembros del Comité, instó a que se elaborara una estrategia utilizando medios creativos para permitir la publicación de los comunicados de prensa diarios en todos los idiomas oficiales. UN وأعرب عما يساور بعض الأعضاء الآخرين في اللجنة، فحث على وضع استراتيجية باستخدام سبل مبتكرة لإتاحة نشر النشرات الصحفية اليومية بجميع اللغات الرسمية.
    Sin embargo, algunos otros miembros opinaron que la decisión del Secretario General de aplazar la reducción de los efectivos de la Operación estaba justificada dadas las circunstancias. UN إلا أن بعض الأعضاء الآخرين رأوا أن قرار الأمين العام بإرجاء التخفيض التدريجي لقوام العملية له ما يبرره في ظل الظروف القائمة.
    El éxito del Grupo se debe en gran medida a su estilo interesante y facilitador, a su enfoque consultivo, a su paciencia -- especialmente cuando la de algunos otros miembros del Grupo se había agotado -- y a su dilatada experiencia en la diplomacia multilateral. UN ويمكن أن يُعزى نجاح الفريق بقدر كبير إلى أسلوبه الأخاذ والمُيسِّر. وإلى نهجه التشاوري وصبره - خاصة حينما ينفد صبر بعض الأعضاء الآخرين - وإلى خبرته الواسعة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    algunos otros miembros, en cambio, observaron que la Comisión debía abordar ciertos problemas que guardaban relación con el tema que se examinaba; se señaló, por ejemplo, que la obligación del Estado de entregar a una persona a un tribunal internacional podía paralizar la obligación de extraditar o juzgar y, en consecuencia, debía examinarse en el proyecto de artículos. UN غير أن بعض الأعضاء الآخرين قد ذكروا أن اللجنة ينبغي لها أن تعالج مسائل معينة ذات صلة بالموضوع الحالي؛ وأشاروا، مثلاً، إلى أن واجب الدولة تسليم فرد إلى محكمة دولية يمكن أن يشلّ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وينبغي معالجته في مشاريع المواد.
    algunos otros miembros confirmaron que era posible que otros funcionarios del Estado gozaran de inmunidad personal, pero expresaron su preocupación con respecto a la idea de ampliar esa inmunidad más allá de la " troika " . UN وأكد بعض الأعضاء الآخرين إمكانية أن يتمتع أشخاص آخرون من مسؤولي الدول بالحصانة الشخصية ولكنهم أعربوا عن هواجس فيما يتعلق بفكرة توسيع نطاق هذه الحصانة بحيث تتجاوز " المجموعة الثلاثية " .
    algunos otros miembros se mostraron favorables a la idea de una extensión de la inmunidad, pero señalaron la necesidad de actuar con mucha cautela a este respecto; recomendaron que, para determinar a qué otros funcionarios del Estado podría concederse también la inmunidad personal, se definieran unos criterios en vez de adoptar un método enumerativo. UN وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن تحبيذهم لفكرة توسيع نطاق الحصانة ولكنهم أشاروا إلى ضرورة توخي الحذر الشديد في هذا الصدد؛ وأوصوا بتحديد المعايير بدلاً من الأخذ بنهج تعدادي لتحديد هوية مسؤولي الدولة الآخرين الذين يمكن أن يُمنحوا أيضاً حصانة شخصية.
    91. algunos otros miembros expresaron la esperanza de que los resultados de la labor de la Comisión contribuyeran de manera positiva a la lucha contra la impunidad y no fueran en detrimento de todo lo logrado hasta el momento en este campo. UN 91- وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن أملهم في أن تسهم نتائج عمل اللجنة مساهمة إيجابية في مكافحة الإفلات من العقاب، وألا تتسبب في تآكل المنجزات التي تحققت حتى الآن في هذا المجال.
    118. algunos otros miembros consideraron la cuestión desde la perspectiva de que se aplicaba la plena inmunidad ratione personae sin que ello perjudicara el desarrollo del derecho penal internacional. UN 118- ونظر بعض الأعضاء الآخرين إلى المسألة من منطلق التمتع بالنطاق الكامل للحصانة الشخصية دون المساس بتطوير القانون الجنائي الدولي.
    Sin embargo, varios otros miembros aprobaron el empleo del término " impacto " , que, como señalaba el Relator Especial en su tercer informe, tenía un alcance más amplio que el de " daño " . UN بيد أن بعض الأعضاء الآخرين أقرّوا استخدام مصطلح " تأثير " ، الذي يغطي نطاقاً أوسع من مصطلح " ضرر " ، كما أشار إلى ذلك المقرر الخاص في تقريره الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus