"بعض الأنشطة الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas de las principales actividades
        
    • algunas de las actividades principales
        
    • ciertas actividades clave
        
    • de determinadas actividades básicas
        
    • algunas de las principales intervenciones
        
    A continuación se enumeran algunas de las principales actividades realizadas por la Oficina en 1999. UN وترد فيما يلي بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في عام 1999.
    Finalmente en el informe se resumen algunas de las principales actividades desarrolladas por la Oficina en Colombia y se presentan una serie de recomendaciones. UN ويلخص هذا التقرير أيضاً بعض الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها مكتب كولومبيا التابع للمفوضية ويقدم عدداً من التوصيات.
    En el cuadro 6, infra, se ofrecen detalles de algunas de las principales actividades llevadas a cabo en 2004-2005. UN وترد في الجدول 6 أدناه تفاصيل بعض الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في الفترة 2004-2005.
    245. En los siguientes párrafos se destacan algunas de las actividades principales del ACNUR en ciertos países de la región. UN ٥٤٢- وتُبرز الفقرات التالية بعض اﻷنشطة الرئيسية للمفوضية في بعض بلدان المنطقة.
    Se alienta a las oficinas en los países, especialmente en los países prioritarios, a que establezcan perfiles de las ONG/organizaciones de la sociedad civil del país con miras a crear una lista de ONG/organizaciones de la sociedad civil preseleccionadas que incluya también una evaluación de sus competencias y capacidades respecto de ciertas actividades clave. UN وتُشجَّع المكاتب القطرية، ولا سيما في البلدان التي تحظى بأولوية عالية، على رسم خارطة المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمع المدني في البلد من أجل وضع قائمة مختارة مسبقاً بالمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، مع تقييمٍ لخبراتها وقدراتها في بعض الأنشطة الرئيسية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) indicó que sus acuerdos estratégicos o globales con determinados donantes podían calificarse de " menos específicos " , ya que los fondos se facilitaban en apoyo de determinadas actividades básicas. UN وأفادت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة (الفاو) بأن اتفاقاتها الاستراتيجية/الجامعة مع مانحين محددين يمكن اعتبارها " أقل تخصيصاً " من حيث إن الأموال قدمت لدعم بعض الأنشطة الرئيسية.
    32. En el presente informe se señalan algunas de las principales intervenciones llevadas a cabo bajo los auspicios del ACNUDH para fortalecer la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN 32- يعرض هذا التقرير بعض الأنشطة الرئيسية التي نفذت تحت إشراف مفوضية حقوق الإنسان والتي ترمي إلى تعزيز دعم حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وحماية تلك الحقوق.
    Teniendo esto presente, es necesario determinar algunas de las principales actividades típicas de la delincuencia organizada que son utilizadas por las organizaciones terroristas para financiarse. UN وبمراعاة هذه الحقيقة، من الضروري تحديد بعض الأنشطة الرئيسية النموذجية للجريمة المنظّمة، التي تستخدمها التنظيمات الإرهابية لتمويل عملياتها.
    algunas de las principales actividades de gestión del riesgo institucional y metas de desempeño para el período 2008-2011 son las siguientes: UN 150 - وتشمل بعض الأنشطة الرئيسية لإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة وأهداف الأداء للفترة 2008-2011 ما يلي:
    27. Los detalles sobre la ejecución de algunas de las principales actividades se describen a continuación, en los párrafos 28 a 38. UN 27- وتعرض في الفقرات من 28 إلى 38 أدناه تفاصيل تنفيذ بعض الأنشطة الرئيسية.
    En el cuadro 1 se presentan algunas de las principales actividades llevadas a cabo en los últimos dos años, mientras que en el anexo de este informe figura un examen más extenso. UN ويعرض الجدول 1 بعض الأنشطة الرئيسية التي اضُطلِعَ بها في العامين الماضيين بينما يرد في مرفق هذا التقرير استعراض أكثر تفصيلا.
    En el informe se destacan algunas de las principales actividades emprendidas en casos de desastres naturales durante el período examinado y se presentan algunas de las iniciativas emprendidas para fortalecer la gestión en casos de desastres naturales en los planos nacional y regional. UN وهو يسلط الضوء على بعض الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للكوارث الطبيعية خلال الفترة التي يغطيها التقرير، ويتناول بعض المبادرات التي اتخذت لتعزيز الجهود المبذولة لإدارة الكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En el informe se destacan algunas de las principales actividades emprendidas en casos de desastres naturales durante el período examinado, con particular hincapié en las relativas a la respuesta a los desastres, la recuperación y la transición, así como en las iniciativas mundiales para la reducción de riesgos. UN ويبرز التقرير بعض الأنشطة الرئيسية المتخذة استجابة للكوارث الطبيعية خلال الفترة التي يغطيها التقرير مع التركيز بوجه خاص على جهود الاستجابة للكوارث والانتعاش والانتقال وبالمبادرات العالمية للحد من الأخطار.
    6. En el presente informe se señalan algunas de las principales actividades realizadas bajo la égida del ACNUDH para reforzar la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN 6- ويعرض هذا التقرير بعض الأنشطة الرئيسية التي نفذت تحت إشراف مفوضية حقوق الإنسان لدعم تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    Finalmente, en el informe se resumen algunas de las principales actividades desarrolladas por la oficina en Colombia del Alto Comisionado durante 2008 y se proponen nueve recomendaciones, cuyo cumplimiento se espera que contribuya a la mejora de la situación de derechos humanos y a la aplicación de la normas de derecho internacional humanitario en el país. UN وأخيراً يلخص التقرير بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في كولومبيا في عام 2008 ويقترح تسع توصيات يتوقع أن تساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان في كولومبيا وتنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي بها.
    El presente informe ofrece una reseña de las buenas prácticas en el fomento del consumo y la producción sostenibles adoptados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro (Brasil), en 1992, con inclusión de algunas de las principales actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre eficiencia de los recursos y consumo y producción sostenibles. UN يقدم التقرير الحالي بياناً عن الممارسات الحسنة في مجال النهوض بالاستهلاك والإنتاج المستدامين المتبعة منذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام 1992، بما في ذلك بعض الأنشطة الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    En el presente informe se describen algunas de las principales actividades llevadas a cabo por el ACNUDH a nivel general y sobre el terreno en relación con las prioridades temáticas presentadas por el plan de gestión del ACNUDH para 2014-2017. A. Refuerzo de los mecanismos internacionales de derechos humanos UN 8 - يصف هذا التقرير بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية على الصعيدين العالمي والميداني، في إطار الأولويات المواضيعية المبـيـَّـنة في خطة الإدارة للمفوضية للفترة 2014-2017.
    Al Comité también le preocupa que no se hayan realizado algunas de las principales actividades del plan de 2005-2007, como el establecimiento de una dependencia de protección de la familia a nivel nacional y la creación de centros de acogida para niños y de un servicio de asistencia telefónica a la infancia. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن بعض الأنشطة الرئيسية الواردة في الخطة للفترة 2005-2007 لم تنفذ بعد، وعلى سبيل المثال إنشاء وحدة لحماية الأسرة على المستوى الوطني، ودور إيواء لحماية الطفل، وخط هاتفي مباشر لمساعدة الأطفال.
    8. En los párrafos siguientes se destacan algunas de las actividades principales emprendidas por algunos centros y servicios de todo el mundo con motivo del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial el año pasado. UN ٨- وتبرز الفقرات التالية بعض اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها مراكز ودوائر مختارة في شتى أنحاء العالم في السنة الماضية بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Se alienta a las oficinas en los países, especialmente en los países prioritarios, a que establezcan perfiles de las ONG/organizaciones de la sociedad civil del país con miras a crear una lista de ONG/organizaciones de la sociedad civil preseleccionadas que incluya también una evaluación de sus competencias y capacidades respecto de ciertas actividades clave. UN وتُشجَّع المكاتب القطرية، ولا سيما في البلدان التي تحظى بأولوية عالية، على رسم خارطة المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمع المدني في البلد من أجل وضع قائمة مختارة مسبقاً بالمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، مع تقييمٍ لخبراتها وقدراتها في بعض الأنشطة الرئيسية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) indicó que sus acuerdos estratégicos o globales con determinados donantes podían calificarse de " menos específicos " , ya que los fondos se facilitaban en apoyo de determinadas actividades básicas. UN وأفادت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة (الفاو) بأن اتفاقاتها الاستراتيجية/الجامعة مع مانحين محددين يمكن اعتبارها " أقل تخصيصاً " من حيث إن الأموال قدمت لدعم بعض الأنشطة الرئيسية.
    2. El presente informe expone en líneas generales algunas de las principales intervenciones emprendidas desde el anterior informe por el ACNUDH a fin de reforzar la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN 2- ويعرض هذا التقرير بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لدعم تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية منذ تقديم التقرير السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus