En años recientes se observa una tendencia, en algunos sectores, a reducir su importancia. | UN | وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته. |
En algunos sectores se critican las concesiones que había hecho el Presidente Pierre Buyoya. | UN | وتتعرض التنازلات التي قام بها الرئيس بويويا إلى الانتقاد من جانب بعض الأوساط. |
Sin embargo, desafortunadamente en algunos círculos se utiliza la guerra contra el terrorismo como vehículo para difundir el odio contra el Islam y los musulmanes. | UN | ولكن للأسف، تستغل بعض الأوساط هذه الحرب كأداة لنشر الكره للإسلام والمسلمين. |
De ahí que resulte preocupante que en algunos círculos se haya propuesto suprimir su publicación. | UN | ولذا فمن دواعي القلق أن تطرح بعض الأوساط مقترحات بالتخلص منهما. |
Incluso os habíais ganado respeto en ciertos círculos. | Open Subtitles | حتى أنت حصل بعض الاحترام في بعض الأوساط. |
Eritrea, que no se distraerá con la campaña deliberada de calumnias y desinformación que se desarrolla en algunos lugares, seguirá trabajando en asociación con otros países y organizaciones para lograr la paz y la seguridad regionales. | UN | وإريتريا غير متأثرة بتلك الحملة الدائرة المتعمدة ، حملة التشهير والتضليل الإعلامي في بعض الأوساط وسوف تستمر في العمل بشراكة مع البلدان والمنظمات الأخرى من أجل إحلال السلم والأمن الإقليميين. |
Por consiguiente, estamos muy consternados por la reciente tendencia de algunos sectores de sembrar dudas en lo que respecta a la solidez de estos principios básicos. | UN | ولذلك، نشعر بأسى بالغ الميل بعض الأوساط مؤخرا إلى إثارة الشكوك حول استمرار صحة هذه المبادئ الأساسية. |
Malasia también lamenta que en algunos sectores haya quienes sigan asociando al islam y a los musulmanes con el terrorismo, como si lo uno fuera sinónimo de lo otro. | UN | وتأسف ماليزيا أيضا لاستمرار بعض الأوساط المعينة في ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، كما لو كان أحدهم مرادفا للآخر. |
El orador entiende que algunos sectores aún se muestren reacios a aprobar las directrices propuestas. | UN | وقال انه يفهم أنه لا يزال هناك عزوف في بعض الأوساط عن اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة. |
A modo de ejemplo, la globalización se ha topado con firmes protestas en algunos sectores. | UN | وكمثال على ذلك، استقبلت العولمة باحتجاجات قوية في بعض الأوساط. |
No debemos hacer caso omiso del cinismo que existe en algunos sectores en cuanto al valor permanente de las Naciones Unidas. | UN | فما هي حالة هذا الاتحاد؟ علينا ألا ننسى حالة التشكك السائدة في بعض الأوساط إزاء استمرار جدوى الأمم المتحدة. |
Veo que en algunos sectores le consideran un hombre deseable. | Open Subtitles | و أرى أنه بين بعض الأوساط ربما تكون شخص مرغوب فيه |
No se trata de combatientes por la libertad, como se pretende desde algunos círculos partidistas. | UN | إن هؤلاء ليسوا مناضلين من أجل الحرية كما تزعم بعض الأوساط المغرضة. |
algunos círculos han abogado por que se adopten medidas firmes para provocar una respuesta eficaz. | UN | وتطالب بعض الأوساط باتخاذ تدابير مشددة للحصول على رد فعّال. |
Dirigentes de la comunidad judía han dado a conocer al Relator Especial su sentimiento de inquietud ante el resurgimiento del antisemitismo en algunos círculos. | UN | وقد أعرب زعماء الجالية اليهودية إلى المقرر الخاص عن شعورهم بالقلق بسبب عودة معاداة السامية في بعض الأوساط. |
Ya sabes, en algunos círculos sociales, eso se llama sexo con menores. | Open Subtitles | كما تعلمين, في بعض الأوساط الاجتماعية يسمى هذا اغتصاب |
El Representante Especial entiende que si bien los chiítas reconocen a los sunnitas como hermanos musulmanes, existe en algunos círculos chiítas la opinión de que la conversión de los sunnitas es una tarea religiosa digna de encomio. | UN | ويدرك الممثل الخاص أنه بينما يعترف الشيعة بأن السُّنيين إخوانهم في الإسلام، يفاد بوجود رأي في بعض الأوساط الشيعية مؤداه أن اعتناق المذهب الشيعي هو مسعى ديني مستحسن. |
Quizás soy conocido en ciertos círculos profesionales, pero eso es todo. | Open Subtitles | ربما أنا معروف في بعض الأوساط المهنية ولكن ذلك حول هذا الموضوع |
En algunos lugares, se ha supuesto erróneamente que en cierta manera dicha perspectiva no encaja con el uso del derecho penal para castigar a los usuarios de servicios sexuales. | UN | فقد افتُرض خطأً في بعض الأوساط أن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء الاتجار هو نهج مخالف على نحو ما لاستخدام القانون الجنائي في معاقبة طالبي البغايا. |
Dijo que en algunos medios se creía que a los niños no se les podía disciplinar, orientar o educar con éxito sin alguna forma de castigo. | UN | وأشارت إلى وجود اعتقاد سائد بين بعض الأوساط بأن تعليم الأطفال الأدب أو إرشادهم أو تعليمهم لا ينجح بدون استخدام نوع من أنواع العقوبة. |
Subsisten dudas en algunos ámbitos, respecto de la credibilidad de las Salas Especiales, habida cuenta del precario estado del sistema judicial en Camboya. | UN | ولا تزال تخامر بعض الأوساط شكوك حول مصداقية الدوائر الاستثنائية، بالنظر إلى عدم استقرار الجهاز القضائي في كمبوديا. |
El acusado retraso de la publicación y difusión del informe a gran escala ha suscitado dudas en ciertos medios sobre la voluntad del Gobierno de tener en cuenta las recomendaciones de la CNVJ. | UN | فتأخر طبع ونشر التقرير على نطاق واسع أثار في بعض اﻷوساط شكاً في رغبة الحكومة في تنفيذ توصيات اللجنة. |
Al mismo tiempo deploraron la tendencia en ciertos sectores a identificar el terrorismo con determinados grupos religiosos o étnicos. | UN | وأعربوا في نفس الوقت عن استيائهم من الميل السائد في بعض الأوساط إلى المطابقة بين الإرهاب وبين فئات دينية وعرقية بعينها. |
En determinadas regiones, el VIH/SIDA está causando la muerte de personas a una escala tan masiva que en algunos entornos llega a poner en peligro la supervivencia humana. | UN | وفي بعض المناطق، يودي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحياة الأشخاص بمعدل هائل يجعل حتى بقاء البشر على قيد الحياة أمراً مشكوكاً فيه في بعض الأوساط. |
Este plan se semeja al plan Allon, de triste reputación, y el Sr. Netanyahu se ha valido de esta circunstancia para obtener la aprobación de determinados círculos israelíes. | UN | وهذه الخطة تشبه خطة اللون السيئة السمعة، وهو أمر استخدمه السيد نتانياهو ليحظى بموافقة بعض اﻷوساط اﻹسرائيلية. |