Hemos observado algunas reformas de procedimiento que consisten, por ejemplo, en el examen bienal o trienal o la agrupación de los temas del programa. | UN | ولقد شهدنا بعض الإصلاحات الإجرائية، على سبيل المثال تناول بنود جدول الأعمال مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وتجميعها. |
Las propias Naciones Unidas tuvieron que efectuar algunas reformas institucionales para abordar las nuevas realidades. | UN | وتعّين على الأمم المتحدة ذاتها أن تجري بعض الإصلاحات المؤسسية لمواجهة الوقائع الجديدة. |
Indudablemente, algunas reformas que podrían tener sentido desde un punto de vista puramente administrativo no son compatibles con las demandas políticas de la Organización. | UN | ولا شك أن بعض الإصلاحات المنطقية من وجهة نظر إدارية بحتة لا تتناسب مع المطالب السياسية المفروضة على المنظمة. |
algunas de las reformas constitucionales que se desarrollan hoy en día llegan al extremo de reconocer los derechos colectivos de esos pueblos. | UN | وتذهب بعض الإصلاحات الدستورية الجارية اليوم إلى حد الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
Realizó también algunas reparaciones en dos bases aéreas. | UN | ونفذ أيضاً بعض الإصلاحات في قاعدتين جويتين. |
Como se ha dicho, hemos realizado algunas reformas de procedimiento. | UN | كما قلت، لقد أجرينا بعض الإصلاحات الإجرائية. |
En los últimos años se han introducido algunas reformas, como la reducción del control sobre las inversiones, en aplicación de políticas de desnacionalización y privatización de las empresas públicas. | UN | وقد حدثت بعض الإصلاحات في السنوات الأخيرة منها تخفيف الرقابة على الاستثمار وإلغاء تأميم المؤسسات العامة وخصخصتها. |
La falta de consenso sobre el contenido y el procedimiento de adopción de algunas reformas esenciales para las elecciones supone otro obstáculo. | UN | ومن العقبات الأخرى عدم التوافق في الرأي حول مضمون بعض الإصلاحات الجوهرية اللازمة لإجراء الانتخابات وطرائق إقرار هذه الإصلاحات. |
Por lo tanto, parecería recomendable realizar algunas reformas en el régimen actual de privilegios e inmunidades. | UN | وعليه يُوصى بإدخال بعض الإصلاحات على نظام الامتيازات والحصانات الحالي. |
En segundo lugar, algunas reformas en el entorno económico internacional de los PMA son fundamentales para las exportaciones de éstos. | UN | ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها. |
La economía se recupera gradualmente a raíz de algunas reformas económicas y políticas importantes llevadas a cabo desde 2004. | UN | ويتعافى الاقتصاد تدريجياً بفضل بعض الإصلاحات الاقتصادية والتنظيمية الكبيرة المنفذة منذ عام 2004. |
En años recientes la aplicación de políticas de desnacionalización y privatización de las empresas públicas ha dado lugar a la introducción de algunas reformas, como, por ejemplo, cierta desregulación de las inversiones. | UN | وجرت في السنوات الأخيرة بعض الإصلاحات مثل خفض القيود على الاستثمار، واتباع سياسات إلغاء تأميم المؤسسات العامة وخصخصتها. |
Sin embargo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por el ritmo de algunas reformas y sus repercusiones en las empresas extranjeras y señalaron que persistía cierto grado de discriminación entre las empresas públicas y privadas. | UN | إلا أن بعض الوفود أعربت عن قلقها حيال بطء تطبيق بعض الإصلاحات وتأثير ذلك على الشركات الأجنبية، مشيرة إلى استمرار وجود بعض التمييز بين مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص. |
algunas reformas pueden necesitar asistencia técnica, mientras que otras dependerán más de la voluntad política. | UN | فقد تتطلب بعض الإصلاحات مساعدة تقنية بينما ترتبط إصلاحات أخرى ارتباطاً أكبر بالإرادة السياسية. |
No somos ingenuos para pensar que el simple mejor manejo de los asuntos de la Conferencia de Desarme, que podría lograrse a través de algunas reformas tendientes a la racionalización de sus procedimientos, acarrearía por sí solo progresos significativos en los resultados de nuestros trabajos. | UN | ولا تصل بنا السذاجة إلى أن نعتقد أن مجرد تحسين معالجة عمل المؤتمر بفضل بعض الإصلاحات في ترشيد إجراءاته يمكن أن يؤدي في حد ذاته إلى تقدم ملموس في نتائج عمله. |
También puede colaborar activamente en algunas de las reformas esenciales que el Presidente Kabila ha convenido en poner en marcha. | UN | ويمكنها أيضا أن تدعم بفعالية بعض الإصلاحات الأساسية التي وافق الرئيس كابيلا على إجرائها. |
Hay que reconocer que, a corto plazo, algunas de las reformas pueden agravar durante mucho tiempo la difícil situación de la población pobre antes de que pueda disfrutar de los beneficios de los sacrificios. | UN | ولا بد أن أسلم بأن بعض الإصلاحات يمكنها، في الأجل القصير، أن تزيد محنة الفقراء سوءا لوقت طويل جدا قبل أن تتحقق فوائد التضحيات. |
algunas de las reformas enmarcadas en esos documentos tienen incluso repercusiones negativas en el objetivo de mitigar la pobreza: por ejemplo, la reducción del sector público suele tener un efecto perjudicial sobre el entramado social. | UN | بل إن بعض الإصلاحات المرتبطة بتلك الورقات تتناقض مع الهدف المتمثل في الحد من الفقر؛ ولتقليص دور القطاع العام، على سبيل المثال أثر ضار على النسيج الاجتماعي. |
No se adquirió parte del equipo presupuestado para mejorar los talleres porque se hizo un estudio de mercado y se vio que era más económico seguir recurriendo a contratistas externos para algunas reparaciones. | UN | ولم يتم شراء بعض المعدات المرصودة بالميزانية لتحسين مرافق الورش، حيث أثبت استطلاع السوق أنه سيكون من الأجدى من حيث التكاليف مواصلة الاستعانة بمقاولين خارجيين لإجراء بعض الإصلاحات. |
La División afirmó que no tenía capacidad para ejecutar oportunamente determinadas reformas y, por lo tanto, solo podía realizar un progreso limitado. | UN | وذكرت الشعبة أنه لم تكن لديها القدرة على تنفيذ بعض الإصلاحات في الوقت المناسب ومن ثم تمكنت فقط من إحراز تقدم محدود. |
El ordenamiento jurídico heredado del Imperio Británico requiere ciertas reformas para poder integrar la Convención a todos los niveles y deben establecerse plazos concretos para impulsar esas reformas. | UN | ومن الضروري إدخال بعض الإصلاحات على الإطار القانوني الموروث عن البريطانيين بحيث يتسنى إدماج الاتفاقية على جميع المستويات، وينبغي وضع جداول زمنية محددة لإعطاء زخم لهذه الإصلاحات. |