Recientemente, la comunidad internacional ha sido testigo de algunas tendencias positivas, si bien modestas, en materia de desarme. | UN | شهد المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة بعض الاتجاهات اﻹيجابية، وإن كانت متواضعة، في نزع السلاح. |
Lamentablemente, también han cobrado importancia algunas tendencias nuevas y negativas. | UN | ولكن لسوء الحظ، ظهر أيضا للعيان بعض الاتجاهات الجديدة السلبية. |
En todas estas esferas es posible vislumbrar algunas tendencias generales hacia la liberalización de restricciones que existían anteriormente. | UN | وفي جميع هذه المجالات، يمكن التعرف على بعض الاتجاهات العامة المتبعة ازاء التحرير من القيود السابقة. |
Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. | UN | ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى. |
Pueden verse ya algunas de las tendencias de las políticas sobre las ZFI. | UN | بات من الممكن رؤية بعض الاتجاهات في سياسة مناطق تجهيز الصادرات. |
Sin embargo, tenemos que hacer una pausa en nuestro optimismo respecto de un mundo mejor debido a ciertas tendencias y acontecimientos. | UN | ولكننا نجد بعض التردد في تفاؤلنا بإمكانية تهيئة عالم أفضل بسبب بعض الاتجاهات والتطورات. |
Ha identificado con precisión algunas tendencias inquietantes que socavan el propósito mismo del Tribunal. | UN | فقد حدد بحق بعض الاتجاهات التــي تبعث على القلــق وتقوض المقصد اﻷساسي مــن وراء تشكيل المحكمــة. |
No obstante, esas consultas han resultado productivas, y yo detecto algunas tendencias positivas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أثبتت هذه المشاورات فائدتها، وقد اكتشفت بعض الاتجاهات الايجابية. |
También pasó revista a algunas tendencias recientes del comportamiento de las compañías mineras estatales. | UN | وتطرق كذلك الى بعض الاتجاهات الحديثة في تصرف شركات التعدين التي تسيطر عليها الدولة. |
Sin embargo, creo que los intercambios de opiniones indicaron algunas tendencias generales en la actitud de las delegaciones. | UN | وأرجو مع ذلك أن تكون عمليات تبادل اﻵراء قد أوضحت بعض الاتجاهات العامة في موقف الوفود. |
En esta sección se presentarán algunas tendencias generales y cuestiones normativas relacionadas con el hambre y la malnutrición. | UN | ويعرض هذا الجزء بعض الاتجاهات العامة وبعض مسائل السياسات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية. |
Con todo, hay algunas tendencias positivas. | UN | وبالرغم من ذلك، توجد بعض الاتجاهات اﻹيجابية. |
Una evaluación más cualitativa de los últimos decenios revela algunas tendencias generales, pero claras, del desarrollo económico, social y ambiental | UN | يكشف التقييم اﻷكثر اتساما بالطابع النوعي بعض الاتجاهات العامة، ولكنها واضحة، في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية |
En esta sección se presentarán algunas tendencias generales y cuestiones normativas relacionadas con el hambre y la malnutrición. | UN | ويعرض هذا الجزء بعض الاتجاهات العامة وبعض مسائل السياسات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية. |
La encuesta a base de indicadores múltiples muestra algunas tendencias positivas, además de negativas. | UN | على أن الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات تكشف بالفعل عن وجود بعض الاتجاهات اﻹيجابية والاتجاهات السلبية. |
No obstante, empezaban a registrarse algunas tendencias. | UN | بيد أن هناك بعض الاتجاهات التي تظهر إلى حيز الوجود. |
En la Memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización se destacan algunas tendencias alarmantes. | UN | وقد أبرز التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة بعض الاتجاهات المثيرة للانزعاج. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para señalar algunas tendencias preocupantes. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأركز الانتباه على بعض الاتجاهات المقلقة. |
En el transcurso de los debates de alto nivel surgieron algunas tendencias que nuestro Gobierno considera esenciales. | UN | وأثناء المناقشات الرفيعة المستوى، ظهرت بعض الاتجاهات التي ترى حكومتنا أنها أساسية. |
Precisamente en este contexto sombrío, la Comisión de Desarme puede y debe procurar poner coto a algunas de las tendencias negativas o incluso invertirlas. | UN | وفي ذلك السياق الكئيب يمكن لهيئة نزع السلاح وينبغي لها أن تسعى لأن توقف، إن لم تعكس، بعض الاتجاهات السلبية. |
En los párrafos que figuran a continuación se reseñan algunas de las tendencias que pudo discernir la Relatora Especial a partir de esa información. | UN | وتسلط الفقرات التالية الضوء على بعض الاتجاهات التي استطاعت المقررة الخاصة أن تتبينها من هذه المعلومات. |
Sin embargo, siguen existiendo ciertas tendencias egoístas que son contrarias a este fin. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك بعض الاتجاهات الأنانية التي تتعارض مع تلك المصلحة. |
Los resultados de la encuesta y un examen de muchos estudios de casos e informes nacionales sobre los progresos logrados en los objetivos de desarrollo del Milenio ponen de relieve determinadas tendencias generales en la situación en que se encuentra la elaboración de planes de ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | وتبين نتائج الدراسة الاستقصائية واستعراض الكثير من دراسات الحالة والتقارير المرحلية القطرية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بعض الاتجاهات العامة بشأن الحالة التي بلغها إعداد خطة تنفيذ الإدارة المتكاملة. |
En la Internet se observa también cierta tendencia monopolista que favorece a las empresas existentes, predominantemente de los países desarrollados. | UN | كما أن للإنترنت بعض الاتجاهات الاحتكارية التي تنطوي على محاباة للشركات القائمة ومعظمها في البلدان المتقدمة النمو. |
De acuerdo probemos algunas direcciones básicas. | Open Subtitles | حسناً، ياشباب دعونا نحاول في بعض الاتجاهات الاساسية. |