Con todo, es alentador que el Gobierno rwandés esté dispuesto a tratar de remediar algunas violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أنه من المشجع أن تكون الحكومة الرواندية مستعدة لمحاولة إصلاح بعض الانتهاكات. |
A pesar de que hubo algunas violaciones al Acuerdo, mi Gobierno sigue resuelto a lograr la paz. | UN | ورغم بعض الانتهاكات لهذا الاتفاق، لا تزال حكومتي ملتزمة بإقرار السلام. |
La UNAMSIL y diversas ONG relacionadas con los derechos humanos han podido documentar algunas violaciones ocurridas en el distrito de Kambia. | UN | وقد تمكنت البعثة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان من توثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا. |
La organización mantenía que algunas de las violaciones cometidas por las autoridades equivalían a crímenes de lesa humanidad. | UN | وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية. |
Lamentablemente, algunas de las violaciones notificadas han tenido consecuencias muy graves e incluso fatales. | UN | ومن المحزن أن بعض الانتهاكات التي تم اﻹبلاغ عنها كانت لها عواقب خطيرة جدا وحتى مميتة. |
Según parece, en el caso de ciertas violaciones concretas se ha previsto una posibilidad de recurso que se examinará caso por caso. | UN | ويبدو أن من المقرر، في حالة حدوث بعض الانتهاكات المعينة إمكان للطعن على أساس كل حالة على حدة. |
Ha habido algunas infracciones leves del embargo de armas. | UN | حدثت بعض الانتهاكات الطفيفة لحظر الأسلحة. |
algunas de las contravenciones y los consiguientes daños son los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها: |
Sin embargo, se han registrado algunas violaciones del plan de separación en Moliro, Pweto y Mani. | UN | غير أنه حدثت بعض الانتهاكات لخطة فض الاشتباك في موليرو وبويتو وماني. |
Aunque se confirmaron algunas violaciones de los derechos políticos, no se encontraron pruebas de que existiera una pauta sistemática de violaciones. | UN | ورغم تأكد وجود بعض الانتهاكات للحقوق السياسية، لم يرد في التقرير أي دليل على وجود نسق منهجي في الانتهاكات. |
Aunque los informes señalan que, en general, se acatan estas medidas, se han observado algunas violaciones y se han adoptado medidas de inmediato. | UN | ومع أن التقارير تشير إلى احترام هذه التدابير عموما فقد لوحظ حدوث بعض الانتهاكات لها واتخذت الإجراءات الملائمة الفورية. |
Se han presentado algunas violaciones y se han adoptado las medidas legales apropiadas en contra de los culpables. | UN | وقد حدثت بعض الانتهاكات واتُخذت الإجراءات القانونية المناسبة في حق من ثبتت مسؤوليتهم عنها. |
Sin embargo, siguieron perpetrándose algunas violaciones de los derechos de los niños, después del fin de los enfrentamientos, en especial en el oeste. | UN | غير أنه تواصل ارتكاب بعض الانتهاكات ضد الأطفال بعد انتهاء القتال، ولا سيما في الغرب. |
Felizmente, pudimos comprobar que el 26 de agosto de 1995 entró en vigor una cesación del fuego que sigue vigente pese a algunas violaciones esporádicas. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٦٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ لا يزال قائما، على الرغم من بعض الانتهاكات. |
Como sociedad humana no estamos exentos de que ocurran, de forma aislada, algunas violaciones. | UN | " وحيث إننا مجتمع بشري، فإننا لسنا معفيين من حصول بعض الانتهاكات بصورة منعزلة. |
El Secretario General comunicó a los miembros del Consejo que Israel se había retirado completamente del Líbano, aunque se habían producido algunas violaciones de menor importancia que la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) estaba observando. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Se ha señalado en varias zonas un aumento de la presencia de unidades paramilitares albanesas de Kosovo, que parecen ser responsables de algunas de las violaciones que se han comunicado, incluso de ataques contra civiles. | UN | وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين. |
Así como algunas de las violaciones mencionadas tienden a acumularse y cada día que no se resuelven aumenta su gravedad y consecuencias, también adquieren otras dimensiones y tienen efectos secundarios en materia de derechos humanos. | UN | وإذ تميل بعض الانتهاكات المذكورة آنفاً إلى التراكم لعدم معالجتها يوماً بعد يوم فتزداد آثارها خطورة ويشتد تأثيرها، فإنها تتخذ أيضاً أبعاداً أخرى وتولد آثاراً تبعية في مجال حقوق الإنسان. |
Así como algunas de las violaciones mencionadas tienden a acumularse de tal modo que cada día que pasan desatendidas aumentan la gravedad y el alcance de sus consecuencias, también asumen nuevas dimensiones y engendran consecuencias secundarias para los derechos humanos. | UN | ومثلما تميل بعض الانتهاكات الوارد ذكرها آنفاً إلى التراكم بشكل يزيد من خطورة نتائجها وأثرها مع كل يوم يمضي دون التصدي إليها، كذلك تتخذ أبعادا أخرى وتسفر عن عواقب إضافية في مجال حقوق الإنسان. |
Hasta la fecha, ningún programa ha expresado claramente las razones para considerar que ciertas violaciones son peores que otras, con lo que raramente otorgan reparaciones a grupos generalmente marginados. | UN | ولم يبين أي برنامج حتى الآن أسباب اعتبار بعض الانتهاكات أسوأ من غيرها، وبالتالي نادراً جداً ما تقدم البرامج تعويضات إلى الفئات المهمشة بصورة أساسية. |
El Secretario General opinó que la Misión debería mantenerse, como mínimo, con su dotación actual y que, en vista de la gravedad de algunas infracciones podría estudiarse la posibilidad de reforzarla. | UN | ويرى الأمين العام أنه ينبغي على الأقل استبقاء البعثة بقوامها الحالي والنظر في إمكانية تعزيزه نظرا لخطورة بعض الانتهاكات الواردة. |
algunas de las contravenciones y los consiguientes daños son los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها: |
Sin embargo, han continuado algunos abusos de derechos humanos, incluidas las detenciones arbitrarias y la extorsión. | UN | 65 - واستمرت مع ذلك بعض الانتهاكات لحقوق الإنسان، ومن بينها عمليات الاعتقال التعسفي والابتزاز. |
La MONUP ha presentado a las autoridades respectivas protestas por violaciones ocasionales de menor importancia. | UN | وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية. |