"بعض البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos programas
        
    • algunos de los programas
        
    • ciertos programas
        
    • determinados programas
        
    • algunos de ellos
        
    • varios programas
        
    • diversos programas
        
    • programas de
        
    • serie de programas
        
    • un software
        
    • algunos planes
        
    • programas tales
        
    • algunos subprogramas
        
    • algún programa
        
    • unos programas
        
    ii) En el cuadro figuran también algunos programas de desarrollo mencionados con frecuencia en los informes de los países. UN ' ٢ ' يتضمن هذا الجدول كذلك بعض البرامج اﻹنمائية التي ذكرت بكثرة في التقارير الوطنية.
    En algunos programas nacionales han prestado servicios tres funcionarios distintos, en un momento u otro, durante un período de menos de dos años. UN وفي بعض البرامج القطرية، كان هناك ثلاثة موظفين مختلفين يعملون في وقت أو في آخر خلال فترة تقل عن سنتين.
    Considerando que los gastos de personal constituyen más del 70%, la eliminación de puestos indudablemente acabará afectando negativamente a algunos programas y actividades. UN ولما كان نصيب الموظفين في النفقات يزيد عن ٧٠ في المائة، سيؤثر إلغاء الوظائف، دون شك، على بعض البرامج واﻷنشطة.
    algunos de los programas se han preparado recientemente en otros idiomas, generalmente mediante interpretación simultánea. UN وقد تم مؤخرا وضع بعض البرامج بلغات أخرى، من خلال الترجمة الفورية عادة.
    En un esfuerzo por cambiar esa tendencia, Israel ha establecido algunos programas especiales en países tales como Georgia y Armenia. UN وإسرائيل، في محاولة منها لعكس هذا الاتجاه، تبدأ بعض البرامج الخاصة، وبخاصة في بلدان مثل جورجيا وأرمينيا.
    También se han financiado algunos programas regionales e interregionales y un programa mundial. UN هذا وتمول أيضا بعض البرامج الإقليمية والأقاليمية ويمول برنامج عالمي واحد.
    Ello se hace aún más evidente en la esfera de la salud reproductiva, donde algunos programas siguen apuntando al control demográfico. UN وأكثر الميادين دلالة على ذلك ميدان الصحة الإنجابية، حيث لا تزال بعض البرامج موجهة نحو تحديد عدد السكان.
    En algunos programas se pasaban por alto factores importantes que limitaban la accesibilidad, como las barreras geográficas, económicas y culturales. UN ولم تتصد بعض البرامج للعوامل المهمة التي تحد من القدرة على الوصول للخدمات كالحواجز الجغرافية والاقتصادية والثقافية.
    Francia también expresó su intención de financiar algunos programas a través del Banco Mundial. UN وأعربت فرنسا أيضاً عن اعتزامها تمويل بعض البرامج من خلال البنك الدولي.
    algunos programas brindan a los profesionales muy calificados la posibilidad de regresar temporalmente a su región de origen. UN وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية.
    Por ejemplo, en las zonas costeras algunos programas destinados a potenciar el turismo aumentaban los riesgos relacionados con el clima. UN ففي المناطق الساحلية، على سبيل المثال، تزيد بعض البرامج الهادفة إلى تعزيز السياحة من المخاطر المتصلة بالمناخ.
    Sin embargo, es desafortunado que el origen de esas contribuciones lleve a distorsiones en la forma en que se administran algunos programas. UN غير أنه من المؤسف أن منشأ هذه المساهمات أدى إلى حدوث تشوهات في الطريقة التي تدار بها بعض البرامج.
    algunos programas conjuntos fragmentados por el número excesivo de organizaciones y asociados UN تفكك بعض البرامج المشتركة بسبب العدد المفرط من المنظمات والشركاء
    La secretaría ha comenzado a desarrollar recientemente algunos programas mundiales con cargo a fondos recolectados con dicho propósito. UN وقد شرعت اﻷمانة مؤخرا في وضع بعض البرامج العالمية التي ستغطى نفقاتها من أموال تجمع لهذا الغرض.
    Ya hemos concluido arreglos bilaterales en ese sentido y se ha iniciado la aplicación de algunos programas concretos. UN لقد أبرمنا بالفعل اتفاقات ثنائية ذات صلة وبدأ تنفيذ بعض البرامج المحددة.
    Se puede informar de algunos avances pese a los muchos problemas de carácter operacional y administrativo y a la falta de financiación, que han producido graves demoras en algunos programas. UN ويمكن اﻹشارة الى أنه قد تم إحراز تقدم على الرغم من المشاكل التنفيذية واﻹدارية العديدة والافتقار الى التمويل الذي أدى الى تأخيرات شديدة في بعض البرامج.
    En algunos de los programas se había intentado transformar los proyectos en subprogramas. UN وقد حاولت بعض البرامج إعادة تصميم المشاريع في شكل برامج فرعية.
    Por ejemplo, algunos de los programas presentados son en realidad actividades que podrían incluirse en un programa más amplio. UN وعلى سبيل المثال، يعتبر بعض البرامج المقدمة فعلياً بمثابة أنشطة يمكن إدراجها في برنامج أوسع نطاقاً.
    Al adoptar un enfoque meramente funcional con respecto a los derechos humanos, se ven gravemente comprometidos ciertos programas que benefician a los países en desarrollo. UN وذكر أن اعتماد نهج فني صرف إزاء حقوق اﻹنسان يشكل تهديدا كبيرا على بعض البرامج التي تفيد البلدان النامية.
    Asimismo, pide a la Secretaría que aclare los motivos por los que determinados programas se repartirían entre varias dependencias administrativas y otros serían reagrupados. UN وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تبين الداعي إلى تقسيم بعض البرامج فيما بين وحدات إدارية عديدة في حين سيجري توحيد برامج أخرى.
    Lo que es aún peor, en algunos de ellos se determina expresamente el acceso en función de consideraciones políticas. UN والأسوأ من ذلك أن بعض البرامج تجعل صراحة إمكانية الحصول على الجبر مرهونة باعتبارات سياسية.
    3. A fin de aplicar plenamente las recomendaciones, se ha previsto poner en marcha varios programas en el futuro. UN 3- ولتنفيذ تلك التوصيات على النحو الكامل، تم النظر في إمكانية إنشاء بعض البرامج في المستقبل.
    Se han concebido diversos programas para ayudar a las familias más vulnerables. UN ووضعت بعض البرامج لمساندة الأسر الأكثر تعرضاً للمخاطر.
    Gracias a una serie de programas estatales, las mujeres de las zonas rurales han recibido pequeños créditos y créditos familiares. UN وبفضل تنفيذ بعض البرامج الحكومية، أصبح بإمكان المرأة الريفية الحصول على قروض صغيرة وقروض عائلية.
    Conseguí un software y empecé a leerlas, y analizarlas, y resulta que es un rompecabezas. TED جلبت بعض البرامج وبدأت في قراءتها، وتحليلها، وتبيّن أنها أحجية.
    El objetivo de algunos planes de desarrollo es fomentar actividades que generen ingresos para absorber a los soldados desmovilizados. UN واستهدفت بعض البرامج اﻹنمائية أنشطة مدرة للدخل من أجل استيعاب هؤلاء المسرحين.
    633. Si bien reconoce los esfuerzos del Estado Parte para promover el conocimiento de los principios y las disposiciones de la Convención mediante programas tales como " Child Month " , el Comité sigue preocupado por el hecho de que, en general, los grupos profesionales, los niños, los padres y el conjunto de la población no conozcan suficientemente la Convención ni la importancia que ésta da a los derechos. UN 633- وتقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها من خلال بعض البرامج مثل " شهر الطفل " ، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية والأطفال والآباء والجمهور عموماً ليسوا على اطلاع كاف على الاتفاقية ولا على النهج القائم على الحقوق المبين فيها.
    Se consideró que el nivel de recursos en algunos subprogramas no estaba en consonancia con la importancia de las actividades a realizar. UN ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها.
    No, tu papá está fuera y yo voy a tomar un vaso de vino y viendo algún programa basura que estropearía gritando: "eso nunca ocurriría". Open Subtitles لا , والدُك في الخارج سأسكب كأسا من النبيذ و أُشاهد بعض البرامج السيّئة التي كان سيفسدها
    Como se señala en la sección III supra, las condiciones adversas han impulsado ya a la mayoría de las misiones a establecer al menos unos programas básicos de bienestar y esparcimiento. UN وعلى النحو المشار إليه في الفرع ثالثا، أعلاه، فقد اضطرت معظم البعثات بالفعل، بدافع الظروف القاسية في الميدان، إلى إنشاء بعض البرامج المحدودة في مجال الترفيه والاستجمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus