En algunos países desarrollados el resultado ha sido el abandono del criterio de la responsabilidad. | UN | أما التساهل في بعض البلدان المتقدمة النمو، فقد أدى إلى تضاؤل مفهوم المسؤولية. |
De hecho, pese a que la desregulación se fomenta en los países en desarrollo, en algunos países desarrollados se mantienen medidas proteccionistas. | UN | والواقع أن بعض البلدان المتقدمة النمو احتفظت بالتدابير الحمائية في الوقت الذي دعا فيه البعض إلى رفع الضوابط التنظيمية. |
Sin embargo, desean observar que las propuestas de algunos países desarrollados indican que no están muy dispuestos a emprender una reforma fundamental. | UN | بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي. |
algunos países desarrollados han criticado acerbamente la forma en que la secretaría abordó esta cuestión en la CP 6. | UN | وأثارت معالجة الأمانة لهذه المسألة في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف انتقاداً حاداً من بعض البلدان المتقدمة. |
algunos países desarrollados volvieron a cuestionar la conveniencia y viabilidad de dicho mecanismo. | UN | ولا تزال بعض البلدان المتقدمة تشكك في استصواب وجدوى هذه الآلية. |
algunos países desarrollados proporcionan subvenciones y otras medidas que distorsionan el mercado. | UN | وتقدم بعض البلدان المتقدمة النمو إعانات وتدابير أخرى مشوهة للأسواق. |
algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. | UN | وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. | UN | وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
No compartimos las experiencias de algunos países desarrollados, que ahora pueden estar viendo el fin o el comienzo del fin de la crisis. | UN | ونحن لا نمر بنفس تجارب بعض البلدان المتقدمة التي قد تشهد الآن نهاية الأزمة المالية أو استقرارها أو بداية نهايتها. |
La volatilidad de los tipos de cambio entorpecía los esfuerzos de recuperación de algunos países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية. |
La volatilidad de los tipos de cambio entorpecía los esfuerzos de recuperación de algunos países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية. |
algunos países desarrollados también tienen dificultades para alcanzar la meta fijada para 2020. | UN | وتواجه بعض البلدان المتقدمة أيضاً تحديات في تحقيق هدف عام 2020. |
La Asamblea tomó nota de las contribuciones financieras iniciales prometidas por algunos países desarrollados e instó a los países que no lo hubieran hecho a que anunciaran sus promesas de contribuciones. | UN | وقد أحاطت الجمعية علما بالالتزامات المالية اﻷولية التي تعهدت بها بعض البلدان المتقدمة النمو وحثت البلدان التي لم تعلن عن التزاماتها بعد على أن تفعل ذلك. |
Si se permite, sin embargo, que triunfen determinadas tendencias proteccionistas manifiestas en algunos países desarrollados, podría contenerse el crecimiento económico mundial que avanzaría entonces a un ritmo sumamente lento. | UN | بيد أنه إذا أتيح للاتجاهات الحمائية الجلية في بعض البلدان المتقدمة النمو أن تنتصر، فإنه يمكن للنمو الاقتصادي العالمي أن يتراجع وأن يسير بسرعة السلحفاة. |
Este movimiento se observa también en algunos países desarrollados, donde la población indica su preferencia por vivir en poblaciones más pequeñas. | UN | ويوجد هذا التحرك أيضا في بعض البلدان المتقدمة النمو، حيث يظهر السكان تفضيلهم للعيش في أماكن أصغر. |
Más recientemente, la tuberculosis ha vuelto a cobrar fuerza en algunos países desarrollados, en particular entre las personas menos favorecidas. | UN | وقد سجل مرض السل مؤخرا رجوعا قويا في بعض البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما ضمن الفقراء. |
Más recientemente, la tuberculosis ha vuelto a cobrar fuerza en algunos países desarrollados, en particular entre las personas menos favorecidas. | UN | وقد سجل مرض السل مؤخرا رجوعا قويا في بعض البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما ضمن الفقراء. |
Aquí, el dedo acusador de la historia señala a ciertos países desarrollados, con sus subsidios miopes y sus dispositivos proteccionistas. | UN | وهنا، يشير التاريخ بأصبع اتهامه الى بعض البلدان المتقدمة النمو باعاناتها المالية القصيرة النظر وحيلها الحمائية. |
algunos países en desarrollo y países menos adelantados carecen | UN | بل إن هذه المعلومات يتعذر استرجاعها بسهولة حتى في بعض البلدان المتقدمة. |
26. Reconocemos los intentos de los países desarrollados por aumentar los recursos destinados al desarrollo, en particular los compromisos contraídos por algunos de ellos de incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En realidad, así podrían proceder algunos de los países desarrollados que aún no lo hacen. | UN | ويصدق هذا بالمثل على بعض البلدان المتقدمة النمو التي لم تقوم بذلك بعد. |
Al propio tiempo, el Movimiento de Países No Alineados toma nota con profunda preocupación de que determinados países desarrollados no cumplen con sus obligaciones de pagar sus cuotas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق بالغ، أن بعض البلدان المتقدمة النمو لا تفي بواجباتها في سداد المساهمات. |
El gasto social forma hoy el 55% del presupuesto unificado, más que en algunos países avanzados. | UN | وتمثل النفقات الاجتماعية، في الوقت الراهن، 55 في المائة من الميزانية الموحدة، وهي نسبة تجاوزت حتى النسب التي تعرفها بعض البلدان المتقدمة. |
En algunos países adelantados se ha reavivado el interés en las investigaciones sobre los medios aptos para reducir los volúmenes de los desechos y la posibilidad de transformar radionucleidos de vida media más larga en otros de vida media más corta. | UN | ١٠ - وجرى في بعض البلدان المتقدمة النمو تجديد البحوث التي تتناول سبل تقليل أحجام النفايات وإمكانية تحويل النويدات المشعة المعمرة إلى نويدات مشعة أقصر عمرا. |
varios países desarrollados tenían problemas para cumplir esas obligaciones. | UN | ويواجه بعض البلدان المتقدمة حالياً صعوبات بشأن كيفية الوفاء بتلك الالتزامات. |
Puesto que el sector financiero ha cambiado en forma tan notable en los últimos años, en la sección que sigue se reseñan las instituciones y las funciones principales de un sector financiero contemporáneo tal como el que existe en algunas economías desarrolladas grandes. | UN | ولما كان القطاع المالي قد تغير تغيرا هائلا في السنوات القليلة الماضية، فإن الفرع التالي يحدد ملامح المؤسسات والوظائف الرئيسية ﻷي قطاع مالي معاصر على النحو الذي قد يوجد به في بعض البلدان المتقدمة النمو الكبيرة. |