algunos países en desarrollo han establecido sectores de exportación con excelentes resultados, incluso en el caso de productos básicos tradicionales. | UN | فقد تمكّن بعض البلدان النامية من تنمية قطاعات تصديرية تشهد نجاحاً باهراً حتى في السلع الأساسية التقليدية. |
No obstante, algunos países en desarrollo enfrentan dificultades financieras que les impiden valerse de la nueva tecnología a raíz de su elevado costo. | UN | بيد أن الصعوبات المالية تحول دون استفادة بعض البلدان النامية من التكنولوجيا الجديدة بسبب تكلفتها العالية. |
algunos países en desarrollo han podido aprovechar estas tendencias, atrayendo grandes corrientes de capital privado externo y experimentando un importante crecimiento impulsado por las exportaciones y la aceleración del aumento del producto nacional bruto (PNB) per cápita. | UN | وقد تمكنت بعض البلدان النامية من الاستفادة من هذا الاتجاه، إذ اجتذبت تدفقات كبيرة من رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية وشهدت نموا كبيرا عماده التصدير وتعجيلا في النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد. |
algunos países en desarrollo se benefician de sistemas especiales de preferencias tales como las incluidas en el Convenio de Lomé y en la Iniciativa de la Cuenca del Caribe (ICC). | UN | وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
El acceso a los mercados libre de derechos y cuotas ofrecido por algunos países en desarrollo es bienvenido. | UN | بيد أن المبادرة المقدمة من بعض البلدان النامية من أجل وصول السلع إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص هي موضع الترحيب. |
algunos países en desarrollo se han convertido en grandes motores regionales e interregionales de la economía. | UN | وأصبحت بعض البلدان النامية من القوى المحركة الاقتصادية الكبرى على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
algunos países en desarrollo se han convertido en grandes motores regionales e interregionales de la economía. | UN | وأصبحت بعض البلدان النامية من القوى المحركة الاقتصادية الكبرى على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Un ponente destacó que las mujeres constituían la mitad de la fuerza de trabajo del sector pesquero en algunos países en desarrollo y que ocupaban funciones muy diversas. | UN | وأكد مشارك في حلقة النقاش أن نصف القوة العاملة في مصائد الأسماك في بعض البلدان النامية من النساء، وأنهن يؤدين أدواراً غاية في التنوع. |
4. Es alentador observar que algunos países en desarrollo han sabido aplicar y oportunamente con éxito políticas audaces. | UN | ٤ - وأردف قائلا، إنه من المشجع جدا ملاحظة ما حققه بعض البلدان النامية من نجاح في تنفيذ سياسات جسورة في الوقت المناسب. |
Respecto de este último requisito, la cooperación internacional, de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto, pueden resultar un elemento particularmente importante para que algunos países en desarrollo cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بهذا الالتماس، فإن التعاون الدولي فيما يتعلق بالمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد، يمكن أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Tras el retroceso de la IED en 1991 y 1992, la recuperación se había caracterizado por la concentración de las corrientes de IED hacia el Asia oriental, y algunos países en desarrollo se habían convertido en importantes países de origen de esas inversiones. | UN | وبعد ركود الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، تميز الانتعاش بالتأكيد على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى شرق آسيا، وأصبحت بعض البلدان النامية من البلدان المضيفة ذات الشأن. |
Los impresionantes resultados del crecimiento económico sostenido de algunos países en desarrollo se pueden considerar en buena parte como el fruto de los eficaces esfuerzos desplegados para diversificar las actividades económicas internas y los cauces de su comercio exterior. | UN | فما حققته بعض البلدان النامية من نمو اقتصادي متواصل مدهش يمكن أن يعتبر أنه جاء إلى حد كبير نتيجة جهودها الناجحة في تنويع أنشطتها الاقتصادية المحلية وأنماط تجارتها. |
Mientras algunos países en desarrollo se fragmentan y quedan marginados, el proceso de adquisición de poder y ventajas continúa en los países principales, a los que les ayuda su control del Consejo de Seguridad, su monopolio de la energía nuclear y su sólida situación económica. | UN | وبينما تعاني بعض البلدان النامية من التجزئة والتهميش، تواصل البلدان الكبرى توطيد سلطانها وجنيها للمغانم مستعينة في ذلك بسيطرتها على مجلس اﻷمن، واحتكارها للطاقة النووية، واقتصادها القوي الراسخ. |
En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
Respecto de este último requisito, la cooperación internacional, de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto, pueden resultar un elemento particularmente importante para que algunos países en desarrollo cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | وفي هذا الشأن اﻷخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Ha aumentado el número de miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), y algunos países en desarrollo están pasando de ser receptores a ser países donantes netos. | UN | وازداد عدد أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وارتقت بعض البلدان النامية من حالة البلدان المتلقية إلى حالة البلدان المانحة الصافية. |
En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
Respecto de este último requisito, la cooperación internacional, de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto, pueden resultar un elemento particularmente importante para que algunos países en desarrollo cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | وفي هذا الشأن اﻷخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Además, algunos países en desarrollo gozan de arreglos preferenciales especiales tales como la Convención de Lomé y la Iniciativa para la Cuenca del Caribe. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستفيد بعض البلدان النامية من الترتيبات التفضيلية الخاصة التي من قبيل اتفاقية لومي والمبادرة المتعلقة بحوض البحر الكاريبي. |
Pese a que algunos países en desarrollo han sacado provecho de la mundialización y la liberalización del comercio, aún falta solucionar el problema de la marginación en particular la de los países menos adelantados, y apoyar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وبينما استفادت بعض البلدان النامية من العولمة وتحرير التجارة، فلا تزال ثمة حاجة إلى معالجة قضية التهميش، خاصة تهميش أقل البلدان نموا، ودعم إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |