"بعض البلدان في أمريكا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos países de América
        
    algunos países de América Latina también han comenzado recientemente a concertar tratados bilaterales de inversión. UN كما أن بعض البلدان في أمريكا اللاتينية بدأت مؤخرا ممارسة إبرام معاهدات استثمار ثنائية.
    Por ejemplo, algunos países de América Central y el Caribe han estado considerando la dolarización. UN فعلى سبيل المثال بدأت بعض البلدان في أمريكا الوسطي ومنطقة البحر الكاريبي تنظر في أمر الدولرة.
    algunos países de América Latina y el Caribe se refieren a la educación sexual, la educación en materia de salud genésica y la educación prematrimonial. UN وتشير بعض البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى التثقيف الجنسي، والتعليم المتعلق بالصحة اﻹنجابية والمرحلة السابقة للزواج.
    Sin embargo, en la crisis actual las remesas han demostrado mayor capacidad de recuperación que las corrientes de capital privado, si bien algunos países de América Latina y Asia central resultaron más gravemente afectados que otros. UN أما في الأزمة الحالية، فقد تبين أن التحويلات المالية أكثر مرونة من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، مع أن بعض البلدان في أمريكا اللاتينية وآسيا الوسطى تضررت أكثر من غيرها.
    En los países en desarrollo, con excepción de algunos países de América Latina, desde 1960 ha ido en aumento la participación en el PIB de las industrias fabriles que dependen o no de la tecnología. UN ٦٩ - ومنذ عام ١٩٦٠، ارتفعت حصص البلدان النامية، فيما عدا بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، من الصناعات التحويلية كثيفة التكنولوجيا أو غير كثيفة التكنولوجيا على حد سواء في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    En algunos países de América Latina, África del Norte y Asia sudoriental, la red de la seguridad social se ha hecho extensiva a ciertos trabajadores de la agricultura y a empleados del sector no estructurado, como los trabajadores domésticos y algunos tipos de trabajadores por cuenta propia. UN وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا الشمالية وجنوب شرق آسيا، وسع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل بعض العمال الزراعيين والناس الذين يعملون في القطاع غير النظامي من قبيل الشغالين بالمنازل وبعض اﻷفراد الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    En algunos países de América Latina, África del norte y Asia sudoriental, la red de la seguridad social se ha hecho extensiva a ciertos trabajadores de la agricultura y a empleados del sector no estructurado, como los trabajadores domésticos y algunos tipos de trabajadores por cuenta propia. UN وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا الشمالية وجنوب شرق آسيا، وسع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل بعض العمال الزراعيين والناس الذين يعملون في القطاع غير النظامي من قبيل الشغالين بالمنازل وبعض اﻷفراد الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    En algunos países de América Latina y el Caribe se habían planteado dificultades para la penalización de la participación en grupos delictivos organizados, dado que los conceptos de conspiración y asociación para delinquir diferían en los ordenamientos de tradición jurídica romanista y en los de tradición jurídica anglosajona. UN وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية والكاريبـي، ووجهت صعوبات في تجريم المشاركة في جماعات إجرامية منظمة لأن مفهومي التآمر والتجمع الإجرامي مختلفان في نظامي القانون العام والقانون الأوروبي-الروماني.
    algunos países de América Latina y el Caribe, Europa y los Estados Unidos examinaron medidas para reducir los abusos psicológicos, físicos o sexuales de la mujer. UN 171- وناقش بعض البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أوروبا والولايات المتحدة، الإجراءات الرامية إلى الحد من الاعتداء النفسي أو الجسدي أو الجنسي الذي يمارس ضد المرأة.
    Al evaluar los efectos y la eficacia de las políticas energéticas, ha quedado claro que los países que han incorporado en sus planes nacionales consideraciones en materia de energía, incluidos algunos países de América Latina, han obtenido beneficios adicionales, como un aumento de las oportunidades de empleo. UN ولدى تقييم أثر وفعالية السياسة المتعلقة بالطاقة، أصبح من الواضح أن البلدان التي أدمجت اعتبارات الطاقة في خططها الوطنية، بما فيها بعض البلدان في أمريكا الجنوبية، تمكنت من تحقيق فوائد في مجالات أخرى أيضا، مثل زيادة فرص العمل.
    En algunos países de América Central, por ejemplo, los índices más elevados de homicidios no suelen registrarse en las grandes ciudades de la subregión sino en las provincias de valor estratégico para los traficantes de drogas. UN وفي بعض البلدان في أمريكا الوسطى، على سبيل المثال، عادة ما تُصادف أعلى معدلات القتل ليس في كبريات مدن المنطقة الفرعية، وإنما في المقاطعات التي لها قيمة استراتيجية للمتجرين بالمخدرات.()
    A finales de la década de 1970 se produjo un cambio drástico en las políticas de vivienda, que se inició en América del Norte y Europa Occidental y posteriormente se extendió a algunos países de América Latina, Asia y África y a las antiguas economías planificadas. UN 2 - في أواخر سبعينيات القرن العشرين حدث تحول كبير في سياسات الإسكان، بدءا من أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية، وتلاهما بعد ذلك بعض البلدان في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا والاقتصادات المخططة سابقا.
    Por ejemplo, algunos países de América Latina han adoptado un enfoque orientado a potenciar las competencias del alumnado, como es el caso del Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales en México y del Servicio Nacional de Aprendizaje en Colombia. UN فعلى سبيل المثال، اعتمد بعض البلدان في أمريكا اللاتينية نهجاً يعتمد على تقييم الكفاءات، ومن ذلك، على سبيل المثال، مجلس توحيد الكفاءات والشهادات المهنية في المكسيك، والإدارة الوطنية المعنية بالتعليم في كولومبيا.
    Para la determinación del estimado de flujos de inversión que Cuba podría recibir en el caso de que no existiera el bloqueo, se partió del análisis del período del año 2000 al 2008, considerando en primera instancia el flujo acumulado de inversión que recibieron algunos países de América Central y el Caribe en los diferentes sectores de sus economías y los provenientes de Estados Unidos. UN ولتقدير تدفقات الاستثمارات التي يمكن أن تتلقاها كوبا في غياب الحصار، تم تحليل معطيات الفترة 2000-2008 بدءا بدراسة التدفقات الكلية للاستثمارات التي تلقتها بعض البلدان في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي في مختلف قطاعات اقتصادها، وكذلك التدفقات الواردة من الولايات المتحدة.
    43. En sus conclusiones, el Sr. Dasgupta se refirió a las repercusiones del cambio climático sobre la salud y al hecho de que algunos países de América del Norte podrían verse afectados por la malaria, el dengue y otras dolencias, consideradas por lo general enfermedades del " tercer mundo " o prevalecientes en los países menos adelantados y en los países en desarrollo. UN 43- وأثار السيد داسغوبتا، في ملاحظاته الختامية، مسألة تأثير تغير المناخ في الصحة، وقال إن بعض البلدان في أمريكا الشمالية ربما تشهد ظهور أمراض مثل الملاريا وحمى الضنك والأمراض الأخرى التي عادة ما تُعتبر أمراض " العالم الثالث " أو الأمراض المنتشرة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية.
    . Con todo, si bien ese proceso parece explicar parcialmente la dinámica del crecimiento del sector no estructurado en algunos países de América Latina y Asia, no explica la expansión del sector ni la intensificación del proceso en África, donde el sector no estructurado guarda una relación progresiva mínima de producción con la economía estructurada, en parte debido a la baja calidad y a la escasa confiabilidad de su producción. UN بيد أنه بالرغم من أن عملية التحول إلى القطاع غير النظامي يبدو أنها تفسر بعض دينامينات نمو القطاع غير النظامي في بعض البلدان في أمريكا اللاتينية وآسيا، فإنها لا تفسر نمو ذلك القطاع أو تكثيف العملية في أفريقيا، حيث يوجد حد أدنى من الروابط اﻹنتاجية اﻷمامية بين القطاع غير النظامي والاقتصاد النظامي، ويرجع ذلك في جزء منه إلى ضعف نوعية إنتاجه وانعدام موثوقيته.
    Con todo, si bien ese proceso parece explicar parcialmente la dinámica del crecimiento del sector no estructurado en algunos países de América Latina y Asia, no explica la expansión del sector ni la intensificación del proceso en África, donde el sector no estructurado guarda una relación progresiva mínima de producción con la economía estructurada, en parte debido a la baja calidad y a la escasa confiabilidad de su producción. UN بيد أنه بالرغم من أن عملية التحول إلى القطاع غير النظامي يبدو أنها تفسر بعض دينامينات نمو القطاع غير النظامي في بعض البلدان في أمريكا اللاتينية وآسيا، فإنها لا تفسر نمو ذلك القطاع أو تكثيف العملية في أفريقيا، حيث يوجد حد أدنى من الروابط اﻹنتاجية اﻷمامية بين القطاع غير النظامي والاقتصاد النظامي، ويرجع ذلك في جزء منه إلى ضعف نوعية إنتاجه وانعدام موثوقيته.
    Al mismo tiempo, se ha incrementado la desigualdad de los ingresos en muchos países, y las desigualdades sociales y de oportunidades también siguen siendo muy marcadas. Sin embargo, hay excepciones: por ejemplo, la desigualdad de los ingresos ha disminuido en algunos países de América Latina, lo que demuestra la capacidad de influencia de las políticas públicas. UN 29 - وفي الوقت نفسه، ازداد تفاوت الدخول في العديد من البلدان وما زالت أوجه التفاوت الاجتماعية وحالات عدم تكافؤ الفرص مرتفعة أيضا، وإن كانت هناك بعض الاستثناءات؛ فعلى سبيل المثال، انخفض التفاوت في الدخل في بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، مما يسلط الضوء على أن السياسات العامة يمكن أن تحدث أثرا().
    En un escenario de este tipo, algunos países de América Latina podrían continuar siendo beneficiados por una mayor demanda de productos básicos y el alza de los precios nominales de estos productos en virtud de la depreciación global del dólar y la correspondiente apreciación de sus monedas, factores que impactarán positivamente en los términos de intercambio y en el control de la inflación mediante el componente importado. UN 10 - وفي مثل هذا المشهد، يمكن أن تستمر بعض البلدان في أمريكا اللاتينية في الاستفادة من الطلب المتزايد على السلع، ومن ارتفاع أسعار القيمة الإسمية لهذه المنتجات في ظل الانخفاض العام لقيمة الدولار والارتفاع المقابل في عملاتها، وهي عوامل ستؤثر إيجابا في معدلات التبادل التجاري وفي السيطرة على التضخم من خلال عنصر الاستيراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus