"بعض البلدان لا تزال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos países siguen
        
    • algunos países todavía
        
    • algunos países seguían estando
        
    Sin embargo, algunos países siguen imponiendo fuertes restricciones cambiarias o tipos de cambio no comerciales. UN ومع ذلك، فإن بعض البلدان لا تزال تفرض قيوداً صارمة على العملات الأجنبية أو تطبق أسعار صرف غير الأسعار السائدة في السوق.
    No obstante, algunos países siguen luchando para establecer regímenes antirretrovirales realmente eficaces. UN إلا أن بعض البلدان لا تزال تكافح من أجل إنشاء نظم ناجعة بشكل كبير للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    El Relator Especial ha recibido información de que algunos países siguen imponiendo barreras jurídicas y normativas al acceso, complicando las otras que ya existen. UN فقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد أن بعض البلدان لا تزال تفرض حواجز قانونية وتنظيمية على استخدام الإنترنت تضاف إلى الحواجز القائمة أصلاً وتزيدها حدة.
    Se ha subrayado que, como resultado de los años de opresión y tiranía, hoy, tras el final de la guerra fría, algunos países todavía siguen encarando tensiones entre grupos diferentes. UN وتم التأكيد على أن بعض البلدان لا تزال تواجه تواترات بين مختلف الجماعات اليوم بعد انتهاء الحرب الباردة نتيجة لتعرضها للقمع والطغيان لسنوات طويلة.
    El comercio mundial continuaba creciendo, pero algunos países seguían estando marginados, en particular los PMA y los países del África subsahariana. UN ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    La incapacidad de la Conferencia de Desarme para negociar una convención sobre las armas nucleares se debe principalmente a que algunos países siguen creyendo que esas armas son necesarias para su seguridad. UN إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن التفاوض بشأن اتفاقية لحظر الأسلحة النووية يعود إلى حد كبير إلى أن بعض البلدان لا تزال تعتقد أن هذه الأسلحة ضرورية لأمنها.
    Sin embargo, cabe señalar que, hasta la fecha, los marcos jurídicos de algunos países siguen refiriéndose oficialmente a los pueblos indígenas como grupos tribales primitivos, infrahumanos o pintorescos. UN ومع ذلك، لابد من الإشارة إلى أن الأطر القانونية في بعض البلدان لا تزال تشير رسمياً إلى الشعوب الأصلية على أنها مجموعات قبلية بدائية أو مخلوقات دون البشر.
    Incluso ahora, seis años después de Monterrey y en una situación de crisis, el Grupo de los Ocho ha incluido con reticencia en sus conversaciones al Grupo de los 20, pero algunos países siguen deseando mantener el examen de las cuestiones sistémicas fuera del contexto de las Naciones Unidas y de su agrupación más inclusiva: el Grupo de los 192. UN 10 - وحتى الآن، وبعد ست سنوات من انعقاد مؤتمر مونتيري وفي ظل مواجهة الأزمة، وسعت مجموعة الثماني في تردد صفوفها لتصبح مجموعة الـ 20، لكن بعض البلدان لا تزال ترغب في الاحتفاظ بتناول المسائل النظمية خارج الأمم المتحدة ومجموعتها الشاملة للجميع - مجموعة الـ 192.
    14. Alienta a las instituciones financieras internacionales a que examinen la puesta en práctica y los efectos de las iniciativas de alivio de la deuda para comprender mejor por qué algunos países siguen afectados por problemas de deuda persistentes tras la finalización de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y pide que se consideren posibles estrategias para hacer frente a esos problemas; UN 14 - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض تنفيذ مبادرات التخفيف من وطأة الديون وتأثيرها من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض البلدان لا تزال تواجه مشاكل الدين بعد إنجازها للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتدعو كذلك إلى النظر في استراتيجيات لمعالجتها؛
    14. Alienta a las instituciones financieras internacionales a que examinen la puesta en práctica y los efectos de las iniciativas de alivio de la deuda para comprender mejor por qué algunos países siguen afectados por problemas de deuda persistentes tras la finalización de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y pide que se formulen estrategias para hacer frente a esos problemas; UN " 14 - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض تنفيذ مبادرات التخفيف من عبء الديون وتأثيرها من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض البلدان لا تزال تواجه مشاكل الدين بعد إنجازها للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتدعو إلى وضع استراتيجيات لمعالجتها؛
    14. Alienta a las instituciones financieras internacionales a que examinen la puesta en práctica y los efectos de las iniciativas de alivio de la deuda para comprender mejor por qué algunos países siguen afectados por problemas de deuda persistentes tras la finalización de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y pide que se consideren posibles estrategias para hacer frente a esos problemas; UN 14 - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض تنفيذ مبادرات التخفيف من عبء الديون وتأثيرها من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض البلدان لا تزال تواجه مشاكل الدين بعد إنجازها للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتدعو إلى النظر في وضع استراتيجيات لمعالجتها؛
    Lamentablemente, algunos países siguen considerando héroes a los criminales nazis y sus colaboradores, un hecho no siempre denunciado por la así llamada sociedad civilizada, aunque la Asamblea General aprueba una resolución anual que tiene por objeto luchar contra la glorificación del nazismo. UN ولسوء الحظ فإن بعض البلدان لا تزال تنظر إلى المجرمين النازيين والمتعاونين معهم باعتبارهم أبطالا - وتلك حقيقة لم ييشجبها دائما ما يُسمى بالمجتمع المتحضر، بالرغم من أن الجمعية العامة تعتمد قرارا سنويا بشأن مكافحة تمجيد النازية.
    Si bien la reforma agraria dirigida por el Estado es ahora menos común, la FAO sigue recibiendo solicitudes de asistencia relativas a ese tipo de reforma, y algunos países siguen redistribuyendo la tierra o se han comprometido a hacerlo. UN وعلى الرغم من أن الإصلاح الزراعي بمبادرة من الدولة قد أصبح أقل شيوعا، فإن الفاو لا تزال تتلقى طلبات للمساعدة فيما يتعلق بهذا الإصلاح()، كما أن بعض البلدان لا تزال تقوم بإعادة توزيع الأراضي أو أنها قد التزمت بالقيام بذلك.
    14. Alienta a las instituciones financieras internacionales a que examinen la puesta en práctica y los efectos de las iniciativas de alivio de la deuda para comprender mejor por qué algunos países siguen afrontando problemas de deuda persistentes tras la conclusión de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y pide a los acreedores y los deudores que colaboren, por ejemplo, en la preparación de respuestas a esos problemas; UN 14 - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض تنفيذ مبادرات التخفيف من عبء الديون وتأثيرها من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض البلدان لا تزال تواجه مشاكل الدين بعد إنجازها للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتدعو الدائنين والمدينين إلى العمل معا لتحديد سبل معالجة هذه المشاكل؛
    14. Alienta a las instituciones financieras internacionales a que examinen la puesta en práctica y los efectos de las iniciativas de alivio de la deuda para comprender mejor por qué algunos países siguen afrontando problemas de deuda persistentes tras la conclusión de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y pide a los acreedores y los deudores que colaboren, por ejemplo, en la preparación de respuestas a esos problemas; UN 14 - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض تنفيذ مبادرات التخفيف من عبء الديون وتأثيرها من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض البلدان لا تزال تواجه المشاكل الملحة للديون بعد إنجازها للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتدعو الدائنين والمدينين إلى العمل معا بطرق منها تحديد سبل معالجة هذه المشاكل؛
    A pesar de que algunos países todavía dudan en aprobar el proyecto de protocolo facultativo por razones financieras, la prevención es menos costosa a largo plazo que las actuaciones judiciales, las sanciones, las indemnizaciones o la rehabilitación. UN 14 - وبالرغم من أن بعض البلدان لا تزال مترددة في اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري لأسباب مالية، فإن المنع أقل تكلفة على المدى الطويل من إجراءات المحاكم أو العقوبات، أو جبر الأضرار أو إعادة التأهيل.
    Es sumamente lamentable que algunos países todavía toleren a revisionistas que tratan de describir a los esbirros nazis como héroes y patriotas, política que es incompatible con las obligaciones asumidas por los países en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومما يؤسف له كثيراً أن بعض البلدان لا تزال تتسامح مع مراجعي الأحداث التاريخية الذين يحاولون تصوير أتباع النازية بأنهم أبطال ووطنيون، وهي سياسة لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El comercio mundial continuaba creciendo, pero algunos países seguían estando marginados, en particular los PMA y los países del África subsahariana. UN ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus