El nombramiento de un nuevo Gobierno en el Togo condujo a algunas mejoras en la situación económica del país. | UN | ٨١ - أدى تعيين حكومة جديدة في توغو إلى حدوث بعض التحسن في الحالة الاقتصادية للبلد. |
Se han observado algunas mejoras en la entrega, y el nivel de los servicios se consideró satisfactorio ya a principios de 1997. | UN | وقد لوحظ بعض التحسن في التسليم، واعتبر مستوى الخدمة مرضيا اعتبارا من أوائل عام ١٩٩٧. |
El sistema nacional para promover la igualdad entre los géneros y realzar el papel de la mujer comenzó a experimentar algunas mejoras en 1995. | UN | في عام 1995، بدأ يظهر بعض التحسن في الترتيبات الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة والارتقاء بدور المرأة. |
En 1996 se contrató a 55 hombres y 21 mujeres para el servicio exterior, lo que indica cierta mejora en la representación de la mujer. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تم توظيف ٥٥ رجلا و ٢١ امرأة في السلك الخارجي، مما يدل على بعض التحسن في تمثيل المرأة. |
Los índices de mortalidad infantil han fluctuado a lo largo de los años, pero hemos constatado ciertas mejoras en los últimos años. | UN | ورغم أن معدلات وفيات الأطفال قد تذبذبت على مر السنين، فإننا شهدنا بعض التحسن في السنوات الأخيرة. |
Aunque hubo alguna mejora en los últimos años, especialmente en los países que tenían las tasas más altas, como España, las tasas siguen superando el 10% en muchos países europeos. | UN | ولئن حدث بعض التحسن في السنوات الأخيرة وخاصة في البلدان ذات المعدلات الأعلى مثل اليابان فإن معدلات البطالة لا تزال تتجاوز 10 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Como consecuencia de ello, se han registrado algunas mejoras en cuanto al plazo de presentación de estos informes. | UN | وطرأ نتيجة لذلك بعض التحسن في توقيت تقديم تلك التقارير. |
La tasa media de vacantes a la misma fecha muestra algunas mejoras en la mayoría de las secciones del presupuesto. | UN | وكانت معدلات الشغور في نفس ذلك التاريخ تشير إلى بعض التحسن في معظم أبواب الميزانية. |
Si bien ha habido algunas mejoras en los últimos años, sigue haciendo falta un nivel considerable de préstamos de este tipo. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من الاقتراض فيما بين البعثات على الرغم من حدوث بعض التحسن في السنوات الأخيرة. |
Esas tendencias reflejan incrementos a largo plazo en la productividad laboral media en todas las regiones en desarrollo y sugieren algunas mejoras en los ingresos laborales, incluso si el aumento de los salarios ha sido inferior al crecimiento de la productividad. | UN | وتعكس هذه الاتجاهات ارتفاعات طويلة الأجل في متوسط إنتاجية العمل في جميع المناطق النامية، وتشير إلى حدوث بعض التحسن في متوسط عائدات العمل، على الرغم من أن نمو الأجور لم يتواكب مع النمو في الإنتاجية. |
Si bien indicó que se habían producido algunas mejoras en Bangui, dijo que la situación de seguridad en el país seguía siendo muy mala. | UN | وبينما أشار إلى حدوث بعض التحسن في بانغي، قال إن الوضع الأمني في البلد ما زال سيئا للغاية. |
La reunión se realizó el 18 de abril en la sede de la Liga de los Estados Arabes y condujo a algunas mejoras en las relaciones entre los países árabes. | UN | وقد عقد الاجتماع في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ في مقر جامعة الدول العربية وأدى إلى بعض التحسن في العلاقات العربية. |
13. A partir de las nuevas medidas implantadas por la Administración en octubre de 1993 se han registrado algunas mejoras en la contabilidad de la asistencia en efectivo a los gobiernos al 31 de diciembre de 1993. | UN | ١٣ - تبين من التدابير الجديدة، التي وضعتها الادارة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أنه قد حدث بعض التحسن في مجال المحاسبة المتعلقة بالمساعدة النقدية المقدمة الى الحكومات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
30. Aunque se han observado algunas mejoras en materia de presentación de los informes de recepción, la situación sigue siendo insatisfactoria. | UN | ٠٣- على الرغم من حدوث بعض التحسن في تقديم تقارير الورود، لا يزال الوضع غير مرض. |
En Marruecos se registró cierta mejora en los servicios sociales. | UN | وفي المغرب، تحقق بعض التحسن في الخدمات الاجتماعية. |
Los informes recientes señalan cierta mejora en los ingresos per capita en varias partes del mundo. | UN | وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم. |
Desde su creación en 2000, la Junta de los jefes ejecutivos ha traído aparejada cierta mejora en la coordinación interinstitucional. | UN | ومنذ تأسيس المجلس في عام 2000، أسهم في تحقيق بعض التحسن في التنسيق بين الوكالات. |
30. Aunque se han observado ciertas mejoras en lo que se refiere a la presentación de los informes de recepción, la situación sigue siendo insatisfactoria. | UN | ٣٠ - على الرغم من حدوث بعض التحسن في تقديم تقارير الورود، لا يزال الوضع غير مرض. |
En todo momento, el crecimiento de los recursos totales existentes en un país propicia una mayor disponibilidad de bienes y servicios y un mejor acceso a ellos, aunque no sea imposible lograr alguna mejora en ambos aspectos mediante la reasignación de los recursos disponibles entre los distintos usos. | UN | وتيسر الزيادة في الرصيد الكلي من الموارد في البلد، في أي وقت، مسألتي توافر السلع والخدمات وكذلك تعزيز الحصول عليها، وإن كان من غير المستحيل تحقيق بعض التحسن في كل منهما عن طريق إعادة توزيع الموارد المتاحة بين مختلف الاستعمالات. |
La Comisión reconoció que había habido una cierta mejora de la situación, particularmente respecto de los reembolsos por los pagos correspondientes al IVA por la Autoridad Palestina para 1999 y el primer semestre de 2000 en Gaza. | UN | وأقرت اللجنة بحدوث بعض التحسن في الحالة خاصة فيما يتعلق بقيام السلطة الفلسطينية بسداد المبالغ التي دفعت مقابل رسوم ضريبة القيمة المضافة عن عام 1999 والنصف الأول من عام 2000 في غزة. |
Los indicadores muestran cierta mejoría en la atención sanitaria. | UN | وقد بينت المؤشرات بعض التحسن في مجال توفير الرعاية الصحية. |
De la información proporcionada a la Comisión Consultiva por el Comité de Operaciones de Auditoría de la Junta, la Comisión Consultiva llega a la conclusión de que se ha producido cierto mejoramiento de las funciones y estructuras de auditoría interna de las Naciones Unidas, incluido el nivel de competencia profesional. | UN | ومن واقع المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية من لجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة للمجلس، تستخلص اللجنة الاستشارية أنه كان هناك بعض التحسن في مهام المراجعة الداخلية للحسابات وهياكلها في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مستوى الدراية الفنية. |
Esas iniciativas, celebradas por los asociados internacionales, se tradujeron en alguna mejora de las condiciones de vida. | UN | وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة. |
Si bien parte del ajuste de los desequilibrios de las principales economías es resultado de ciertas mejoras del desequilibrio de la estructura interna de esas economías, otra parte del ajuste es un ajuste cíclico, es decir, una reducción de la demanda externa procedente de los países deficitarios más bien que el fortalecimiento de la demanda externa de los países con superávits. | UN | ومع أن تسوية بعض اختلالات الاقتصادات الرئيسية تعكس بعض التحسن في الهيكل المحلي غير المتوازن لهذه الاقتصادات، فإن الجوانب الأخرى للتسوية تعكس تعديلاً دوريا يتمثل في تقلص الطلب الخارجي من البلدان التي لديها عجز لا في تعزُّز الطلب الخارجي من البلدان التي لديها فائض. |
Reconociendo que la situación de seguridad ha mejorado en cierta medida en los últimos meses, pero observando que sigue siendo frágil, | UN | وإذ يقر بتحقيق بعض التحسن في الحالة الأمنية في الأشهر الأخيرة، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت هشة، |
han mejorado algo las entregas de harina a Sulaimaniyah, gracias al aumento de la producción de las fábricas de Kirkuk. | UN | وقد حدث بعض التحسن في شحنات الطحين التي وصلت إلى السليمانية نتيجة لزيادة الناتج من مطاحن كركوك. |