No obstante, tenemos algunas reservas con respecto a la creación de nuevos mecanismos permanentes, sobre todo por los gastos que ello podría acarrear. | UN | ومع ذلك، فإن لدينا بعض التحفظات على الآلية الدائمة الجديدة، لا سيما بالنظر إلى الآثار المترتبة على هذا في الموارد. |
El Tratado se ocupa de los servicios financieros al estipular principios y compromisos nacionales concretos, además de algunas reservas a los principios. | UN | فالاتفاق يعالج الخدمات المالية بتحديد المبادئ والالتزامات الوطنية المحددة، علاوة على بعض التحفظات على المبادئ. |
Sin embargo, se expresaron algunas reservas con respecto a la conveniencia de examinar los aspectos jurídicos del establecimiento y el funcionamiento de un registro internacional. | UN | غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي. |
Debo añadir que tengo ciertas reservas respecto de algunos razonamientos contenidos en la parte sustantiva de la Opinión de la Corte. | UN | ويجدر بي أيضا أن أضيف أن لي بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض اﻷسباب الواردة في متن فتوى المحكمة. |
Una parte conserva siempre501 la libertad de adherirse de nuevo al mismo tratado, esta vez proponiendo ciertas reservas. | UN | فللطرف دائما حرية الانضمام من جديد إلى المعاهدة ذاتها، مع اقتراح بعض التحفظات هذه المرة. |
En efecto, la Corte prosigue mostrándose prudente en cuanto a las deducciones a que conduce la exclusión de determinadas reservas. | UN | والواقع أن المحكمة استطردت بحذر بخصوص الاستنتاجات التي يستدعيها استبعاد بعض التحفظات. |
Por el contrario, algunas reservas y declaraciones podían expresar una interpretación restrictiva de las disposiciones de la Convención. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعبر بعض التحفظات واﻹعلانات عن تفسير تقييدي ﻷحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, tiene algunas reservas respecto de la conveniencia de abordar esta cuestión en la Tercera Comisión en el contexto del examen del derecho a la libre determinación. | UN | ومع هذا فإن لديها بعض التحفظات على مدى مناسبة معالجة المسألة في اللجنة الثالثة في سياق النظر في حق تقرير المصير. |
Varias organizaciones no gubernamentales han estado promoviendo proyectos de leyes en el Congreso en virtud de las cuales se eliminaría la necesidad de algunas reservas e interpretaciones. | UN | وأضاف أن عددا من المنظمات غير الحكومية ما برح يروج لمشروع تشريع في الكونغرس من شأنه أن يستبعد الحاجة الى بعض التحفظات والتفهمات. |
Francia considera necesario recordar que algunas reservas son condición sine qua non para asegurar la compatibilidad entre la norma convencional y la norma constitucional. | UN | ترى فرنسا من الضروري التذكير بأن بعض التحفظات تمثل الشرط الذي لا غنى عنه لضمان توافق القاعدة الاتفاقية والقاعدة الدستورية. |
Sin embargo, tenemos algunas reservas en lo que respecta a la Convención mixta que se menciona en el párrafo 8 de la parte dispositiva. | UN | ولكن فيما يتعلق بالاتفاقية المشتركة المشار إليها في الفقرة ٨، لدينا بعض التحفظات. |
El Gobierno, sin embargo, ha expresado algunas reservas respecto del plan. | UN | بيد أن الحكومة أعربت عن بعض التحفظات بشأن السيناريو المقترح. |
algunas reservas están redactadas en forma tan general que su efecto no puede circunscribirse a determinadas disposiciones de la Convención. | UN | وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية. |
algunas reservas están redactadas en forma tan general que su efecto no puede circunscribirse a determinadas disposiciones de la Convención. | UN | وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية. |
Sin embargo, su delegación tiene algunas reservas con respecto a la labor de definición que parece haber emprendido la Comisión. | UN | غير أن لوفده بعض التحفظات بشأن التعاريف التي يبدو أن اللجنة شرعت فيها. |
Nuestra delegación tiene ciertas reservas sobre algunas de las ideas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | غير أن وفد بلادي لديه بعض التحفظات بشأن بعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام. |
El Tratado también prevé ciertas reservas y excepciones sobre la mayoría de las disposiciones anteriores con respecto a sectores y actividades que se exponen en listas separadas anexas al Tratado. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بعض التحفظات على معظم اﻷحكام السابقة والاستثناءات منها فيما يتعلق ببعض القطاعات واﻷنشطة، على النحو المبين في جداول منفصلة ملحقة بالمعاهدة. |
Una delegación manifestó ciertas reservas acerca de la lógica del documento. | UN | وأعرب أحد الوفود عن بعض التحفظات إزاء منطق الورقة المعروضة. |
La Oficina tiene también ciertas reservas en cuanto a aprobar la realización de reformas adicionales en gran escala en un edificio que no es propiedad del Tribunal. | UN | ولدى المكتب أيضا بعض التحفظات على تأييد إدخال تعديلات إضافية واسعة النطاق في مبنى لا تملكه المحكمة. |
En efecto, la Corte prosigue mostrándose circunspecta en cuanto a las deducciones a que conduce la exclusión de determinadas reservas. | UN | والواقع أن المحكمة استطردت بحذر بخصوص الاستنتاجات التي يستدعيها استبعاد بعض التحفظات. |
Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. | UN | وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى. |
41. La Comisión Consultiva tiene varias reservas sobre las propuestas del Secretario General. | UN | ٤١ - إن اللجنة الاستشارية لديها بعض التحفظات إزاء اقتراحات اﻷمين العام. |
También se abrigaban reservas acerca de la posibilidad de que en la mayor parte del mundo en desarrollo se concertasen acuerdos de integración monetaria regional, porque éstos requerían recursos y la voluntad de utilizarlos para estabilizar los tipos de cambio en el plano regional. | UN | وهناك أيضاً بعض التحفظات على إمكانية انضمام معظم بلدان العالم النامي إلى ترتيبات التكامل النقدي الإقليمية، لأن هذه الترتيبات تتطلب موارد واستعداداً لاستخدامها بغرض تثبيت أسعار الصرف الإقليمية. |
Felicita al Estado Parte no sólo por retirar algunas de sus reservas a la Convención sino por la forma en que lo hizo, con la participación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وأثنت على الدولة الطرف ليس فقط لسحب بعض التحفظات على الاتفاقية، ولكن أيضاً للطريقة التي اتبعتها في ذلك، بإشراك جميع قطاعات المجتمع. |