También convendría aclarar algunos aspectos jurídicos de las preferencias concedidas a los países menos adelantados por otros países en desarrollo. | UN | ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا. |
Me he referido sólo a algunos aspectos jurídicos del proceso continuo que es el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | تناولت للتو بعض الجوانب القانونية للعملية الجارية المتمثلة في محكمة يوغوسلافيا. |
Antes de explicar la relación existente entre el derecho internacional humanitario y el espacio, el Sr. Freeland hizo una recapitulación sobre algunos aspectos jurídicos propios del entorno espacial. | UN | وقبل تفسير صلة القانون الإنساني الدولي بالفضاء، أوجز السيد فريلاند بعض الجوانب القانونية من مجال الفضاء. |
Con la ayuda de la Oficina de Asuntos Jurídicos, algunos aspectos jurídicos de la cuestión se han remitido, para su aclaración, a las autoridades camboyanas interesadas. | UN | وبمساعدة مكتب الشؤون القانونية، تم حتى اﻵن إحالة بعض الجوانب القانونية المتصلة بهذه المسألة إلى السلطات الكمبودية المختصة لتوضيحها. |
Comparte la opinión de las delegaciones que quieren pedir al Comité Especial que preste a los grupos de trabajo encargados de la reforma de las Naciones Unidas un apoyo técnico consistente en examinar determinados aspectos jurídicos de las medidas proyectadas por las diferentes entidades afectadas, con miras a reforzar la coordinación. | UN | ويشاطر الوفد رأي الوفود اﻷخرى الداعية إلى أن تقوم اللجنة الخاصة بتقديم دعم تقني إلى أفرقة العمل المعنية بإصلاح اﻷمم المتحدة يتمثل في دراسة بعض الجوانب القانونية للتدابير التي تعتزم مختلف الكيانات المعنية اتخاذها بغية تعزيز التنسيق بينها. |
Es de esperar que el Grupo de Trabajo examinará algunos aspectos jurídicos de la utilización de la Internet, tales como la jurisdicción, la legislación aplicable y la solución de controversias. | UN | ومن المأمول أن يقوم الفريق العامل مستقبلا بالنظر في بعض الجوانب القانونية لاستعمال الإنترنت، مثل مسألة الاختصاص والقانون الواجب التطبيق وتسوية المنازعات. |
La Unión Europea señala que todavía quedan algunos aspectos jurídicos pendientes a ese respecto y que no se podrían resolver todos los problemas del sistema aplicando medidas técnicas o administrativas. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أنه لا يزال هناك بعض الجوانب القانونية العالقة في هذا الصدد، وأنه لا يمكن معالجة جميع المشاكل في النظام من خلال التدابير التقنية أو الإدارية. |
algunos aspectos jurídicos de la utilización de los fondos marinos " . Publicado en un volumen sobre un simposio internacional celebrado en Italia. (Publicado en Roma, en inglés, en 1970) (coautor). | UN | بعض الجوانب القانونية لاستخدام قاع البحار، ورد في كتاب عن الندوة الدولية المعقودة في ايطاليا )نشر في روما باللغة الانكليزية في عام ١٩٧٠( )شارك في التأليف(. |
algunos aspectos jurídicos | UN | بعض الجوانب القانونية |
Por su parte, la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia de solicitar a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por parte de los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad ayudaría a aclarar algunos aspectos jurídicos importantes de la cuestión. | UN | ومن شأن اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أن يساعد على توضيح بعض الجوانب القانونية الهامة لهذه المسألة |
Por lo que se refiere a la división del trabajo entre las Comisiones Quinta y Sexta, el orador dice que la cuestión de la reforma del sistema interno de justicia es un asunto fundamentalmente administrativo, aunque tiene algunos aspectos jurídicos. | UN | 22 - وفيما يتعلق بتقسيم العمل بين اللجنتين الخامسة والسادسة، قال إن مسألة إصلاح نظام العدل الداخلي قضية إدارية في المقام الأول، ولو أن لها بعض الجوانب القانونية. |
Por otra parte, es consciente de que en el informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " se abordan algunos aspectos jurídicos del problema y de que el Consejo de Seguridad ha hecho suya la conclusión del Secretario General de que hace falta elaborar una nueva convención internacional sobre la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اﻷمين العام قد تناول في تقريره المعنون " خطة للسلام " بعض الجوانب القانونية للمسألة، وإن مجلس اﻷمــن قـد أيد ما خلص إليه اﻷمين العام من أن هناك حاجة الى اتفاقية دولية جديدة فيما يتعلق بحماية موظفي اﻷمم المتحدة. |
En lo que respecta al documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre los principios y criterios de la imposición y la aplicación de sanciones, la oradora expresa su reconocimiento por la labor de revisión que ha emprendido el patrocinador y considera que podría ser de utilidad que el Comité Especial examinara algunos aspectos jurídicos de la propuesta. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن شروط ومعايير فرض وتنفيذ الجزاءات، أعربت عن تقديرها للتنقيحات التي اضطلع بها مقدم الاقتراح وقالت إنها تعتقد أن بعض الجوانب القانونية للاقتراح يمكن أن تناقشها اللجنة الخاصة على نحو مفيد. |
algunos aspectos jurídicos de la utilización de los fondos marinos " . Publicado en un volumen sobre un simposio internacional celebrado en Italia. (Publicado en Roma, en inglés, en 1970) (coautor). | UN | بعض الجوانب القانونية لاستخدام قاع البحار " ، ورد في كتاب عن الندوة الدولية المعقودة في إيطاليا )باللغة الانكليزية(، روما، ١٩٧٠ )شارك في التأليف(. |
En las cartas que me dirigió los días 14 de febrero y 3 de abril de 2000, el dirigente abjasio Vladislav Ardzinba se refirió a algunos aspectos jurídicos relacionados con la solución del conflicto y afirmó que, durante las conversaciones, la posición de las Naciones Unidas se había apartado de los principios convenidos en los documentos firmados anteriormente. | UN | ولفت الزعيم الأبخازي فلادسلاف أردزينبا في رسالتين وجههما إلي في 14 شباط/فبراير و 3 نيسان/أبريل 2000 الانتباه إلى بعض الجوانب القانونية المتصلة بتسوية النزاع وأكد أن موقف الأمم المتحدة ابتعد، خلال المفاوضات، عن المبادئ المتفق عليها في وثائق سبق التوقيع عليها. |
El Grupo de Trabajo se comprometió a examinar determinados aspectos jurídicos de la concertación de acuerdos vinculantes entre las Naciones Unidas y los países participantes en materia de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | ١٣ - اضطلع الفريق العامل بدراسة بعض الجوانب القانونية عن مسألة الدخول في ترتيبات ملزمة بشأن المعدات المملوكة للوحدات بين اﻷمم المتحدة والبلدان المشاركة. |
190. Algunos miembros, aun reconociendo que en materia de exploración y explotación de recursos transfronterizos de petróleo y gas cada situación tenía sus características propias, opinaron que podría ser necesario aclarar determinados aspectos jurídicos generales, en particular en el ámbito de la cooperación. | UN | 190- وسلّم بعض الأعضاء بخصوصية كل حالة تشمل استكشاف أو استغلال موارد النفط والغاز العابرة للحدود، لكنهم رأوا أنه قد يلزم توضيح بعض الجوانب القانونية العامة، ولا سيما في مجال التعاون. |