"بعض الحالات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos casos a
        
    • algunos casos se
        
    • algunos casos hasta
        
    • algunos casos al
        
    • algunos casos han
        
    • algunos casos la
        
    • algunos casos una
        
    • ocasiones
        
    • algunos casos ha
        
    • algunos casos un
        
    • algunos casos puede
        
    • algunos casos de
        
    • a veces
        
    • algunos casos en
        
    • algunos casos hacen
        
    La reunión de datos desglosados por sexo dio lugar, en algunos casos, a la institucionalización de una base de datos sobre cuestiones de género. UN وأدى تجميع البيانات الجنسانية والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في بعض الحالات إلى تأسيس قاعدة بيانات جنسانية.
    Esas diferencias pueden atribuirse en parte al mandato de cada organización en relación con sus actividades y a la dinámica de éstas, y en algunos casos a su historial administrativo y presupuestario. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    En algunos casos, se alentó a los solicitantes a que ejecutaran sus proyectos con el mecanismo nacional de prevención. UN كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    Los períodos por los cuales se reclama esa indemnización van mucho más allá de 1991 y, en algunos casos, hasta 1996. UN وتتجاوز الفترات التي طولب فيها بهذا التعويض عام 1991 بشوط كبير، وتصل في بعض الحالات إلى عام 1996.
    Esa intolerancia ante la crítica ha dado lugar a su vez al acoso y, en algunos casos, al arresto de oponentes políticos. UN وعدم التسامح هذا إزاء الانتقاد أدّى بدوره إلى مضايقة الخصوم السياسيين وفي بعض الحالات إلى توقيفهم.
    Muchas de las actividades relativas a esa delegación y descentralización, como la elaboración de sistemas de elaboración y procedimientos de racionalización, se están llevando a cabo en la Sede y, en algunos casos, han llevado a reorganizar algunas unidades de la Sede. UN ويجري القيام بالعديد من اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ هذا التفويض وفصل اﻷنشطة عن المقر مثل تنمية نظم المعلومات وتبسيط اﻹجراءات في المقر مما أفضى في بعض الحالات إلى إعادة تنظيم بعض الوحدات بالمقر.
    Esas diferencias pueden atribuirse en parte al mandato de cada organización en relación con sus actividades y a la dinámica de éstas, y en algunos casos a su historial administrativo y presupuestario. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    Esta situación las conduce en algunos casos a emigrar o a ser víctimas de explotación sexual. UN وهذا الوضع يرغمهن في بعض الحالات إلى الهجرة أو الخضوع للاستغلال الجنسي.
    En algunos casos, a raíz de las misiones se solicitó al ACNUDH que estableciera presencias sobre el terreno. UN وأفضت تلك البعثات في بعض الحالات إلى طلبات للمفوضية من أجل إنشاء مكاتب ميدانية.
    En algunos acuerdos bilaterales el umbral jurisdiccional de penalización se ha elevado a un año o, en algunos casos, a dos años. UN وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين.
    El costo adicional que supone organizar conferencias fuera de la sede puede ascender en algunos casos a varios millones de dólares, lo que equivale al costo de un programa de desarrollo para el país receptor. UN أما التكاليف اﻹضافية التي تنطوي على عقد المؤتمرات خارج المقر، فيمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ملايين الدولارات، بما يعادل تكلفة برنامج إنمائي لصالح البلد المضيف.
    Esos esfuerzos derivaron en varios acuerdos que, en algunos casos, se tradujeron en resultados concretos. UN وتمخضت هذه الجهود عن عدد من الاتفاقات، التي ترجمت في بعض الحالات إلى نتائج ملموسة.
    algunos casos se remitieron a la Comisión Canadiense de Derechos Humanos para que los investigara y fueron resueltos. UN وقد أحيلت بعض الحالات إلى لجنة حقوق اﻹنسان الكندية للتحقيق فيها، وتم حلها.
    Algunas delegaciones indicaron que estaban ejecutando programas de cooperación con un gran número de países, en algunos casos hasta 80 ó 100. UN وذكرت بعض الوفود أن بلادها تقوم بتنفيذ برامج للتعاون مع عدد كبير من البلدان، يصل في بعض الحالات إلى ٨٠ أو ١٠٠ بلد.
    Las infracciones observadas en tal sentido fueron en ocasiones extremadamente graves, ya que dieron lugar en algunos casos al fallecimiento de la persona afectada. UN وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين.
    Con frecuencia, sus visitas han movilizado la atención pública a escala nacional con respecto a las necesidades de las personas internamente desplazadas y, en algunos casos, han estimulado la creación de mecanismos e instituciones para abordar el problema. UN وكثيرا ما وجهت زياراته انتباه الجمهور على الصعيد الوطني إلى احتياجات المشردين داخليا وأدت في بعض الحالات إلى إنشاء آليات ومؤسسات لمعالجة هذه المشكلة.
    El Pakistán comunicó que en algunos casos la lista no daba datos detallados y que ello había causado dificultades para identificar a algunas personas. UN وأفادت باكستان عن افتقار القائمة في بعض الحالات إلى البيانات الشخصية المفصلة، مما يقود إلى مشاكل في تحديد هوية الأشخاص.
    La Comisión Consultiva ha observado en algunos casos una tendencia a cargar los gastos de viaje del Secretario General a una misión de mantenimiento de la paz en su totalidad o en parte al presupuesto de esa misión. UN ٨ - ولاحظت اللجنة الاستشارية وجود اتجاه في بعض الحالات إلى قيد تكاليف سفر اﻷمين العام إلى بعثة من بعثات حفظ السلام أو جزء من هذه التكاليف على ميزانية البعثة التي يزورها.
    En ocasiones, aunque saben que ciertas personas no son responsables de delitos o crímenes, las detienen en tanto no se identifica a los presuntos autores. UN فهم يعمدون في بعض الحالات إلى اعتقال أشخاص يعلمون أنهم لم يرتكبوا ذنبا أو جريمة إلى أن يتم كشف الجناة المزعومين.
    A consecuencia de las tendencias señaladas, la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ha seguido aumentando y, en algunos casos, ha alcanzado niveles considerablemente mayores. UN ونتيجة لهذه الاتجاهات استمر نمو التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية فوصل في بعض الحالات إلى مستويات أعلى بكثير.
    Los mercados más abiertos de estos países y los ajustes estructurales realizados en ellos habían originado en algunos casos un aumento de sus importaciones y de su déficit comercial, por una parte, mientras que, por otra, los beneficios que se esperaba producirían los acuerdos de la Ronda no eran inmediatos. UN فزيادة انفتاح أسواق هذه البلدان وعمليات التكيف الهيكلي فيها قد أدت في بعض الحالات إلى زيادة وارداتها فضلاً عن زيادة عجزها التجاري من جهة، بينما لا تتحقق لهذه البلدان بصورة فورية، من جهة ثانية، الفوائد المتوقعة من الجولة.
    Esta situación trae aparejado el nacimiento de hijos no deseados y va en detrimento de la salud y la educación de las adolescentes. En algunos casos puede incluso llevar al suicidio. UN وقد أدى هذا الوضع إلى وجود أطفال غير مرغوب فيهم، كما أدى إلى الإضرار بصحة الفتيات وإلى تعليمهن، بل ربما أدى في بعض الحالات إلى الانتحار.
    En algunos casos la escala y la complejidad de los desplazamientos de población han debilitado la solidaridad internacional y han sobrecargado mucho el sistema internacional para la protección de los refugiados, haciendo peligrar a veces el asilo. UN وأدى حجم وتعقيد حالات تشريد السكان في بعض الحالات إلى إضعاف التضامن الدولي، كما وضع ضغوطا شديدة على النظام الدولي لحماية اللاجئين، عرضت للخطر مكان اللجوء في بعض اﻷحيان.
    La elaboración de nuevas directrices, en algunos casos, en combinación con una supervisión más estricta, debería bastar para resolver estos problemas. UN ومن شأن وضع مبادئ توجيهية قليلة، بالإضافة في بعض الحالات إلى الإشراف عن كثب، حل المسائل المثارة هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus