"بعض الحالات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos casos en que
        
    • algunos casos que
        
    • algunos casos en los que
        
    • algunos de los casos que
        
    • algunas situaciones que
        
    • ciertos casos de
        
    • ciertas situaciones que
        
    • algunos de los casos en que
        
    • algunos de los casos de que
        
    • varios casos
        
    • en algunos casos
        
    • determinadas situaciones que
        
    • algunas de las situaciones que
        
    • los casos de los que el
        
    • determinados casos
        
    Llegado ese momento, podría considerarse un plan de expropiación con indemnizaciones, según lo previsto en la Constitución, en algunos casos en que la propiedad de que se trata es de índole comunal. UN عندئذ قد يتعين التفكير في برنامج لمصادرة اﻷراضي مقابل تعويضات، على النحو المتوخى في الدستور، وذلك في بعض الحالات التي تكون فيها الممتلكات المعنية ذات طبيعة مشاعة.
    :: También hay algunos casos en que las fuentes de información o la metodología utilizada no se conocen suficientemente. UN :: وثمة أيضا بعض الحالات التي تكون مصادر المعلومات أو المنهجية المستخدمة فيها غير معروفة بما فيه الكفاية.
    Lo mismo ocurrió con la auditoría del subsidio de educación, respecto del cual se encontraron algunos casos que representaban errores significativos, que fueron corregidos de inmediato por la administración, en tanto que otros casos siguen impugnados. UN وينطبق نفس الشيء على عملية مراجعة منحة التعليم حيث تم تحديد بعض الحالات التي تنطوي علـــى أخطاء كبيرة وقامت اﻹدارة بتصحيحها فورا، في حين لا تزال حالات أخرى موضع مناقشة.
    De conformidad con la información recibida, existen algunos casos en los que al parecer los asesinos se entregan a la policía con el arma del crimen. UN وتتحدث المعلومات الواردة عن بعض الحالات التي يقال فيها إن مرتكبي الجريمة يسلمون أنفسهم إلى الشرطة ومعهم سلاح الجريمة.
    Considerar que la repatriación voluntaria es la solución más deseable no debe ocultar el hecho de que algunas situaciones que provocan refugiados pueden ser muy prolongadas. UN ولا ينبغي أن يحجب اعتبار العودة الطوعية إلى الوطن أفضل حل الحقيقة المتمثلة في أن بعض الحالات التي تسبب وجود لاجئين قد تكون حالات ذات طابع طويل اﻷجل.
    En todas esas categorías había al menos algunos casos en que técnicamente no se disponía de alternativas. UN وفي جميع هذه الفئات كان هناك على الأقل بعض الحالات التي إنعدمت فيها البدائل من الناحية التقنية.
    Los delegados señalaron varias erratas en el proyecto de instrumento, así como algunos casos en que las opciones de respuesta de las preguntas parecían no respetar la secuencia. UN وأشار المندوبون إلى عدد من الأخطاء الطباعية، ولاحظوا بعض الحالات التي تبدو فيها خيارات الردود على الأسئلة غير متسقة.
    Sin embargo, en algunos casos en que no se alcanzaron los objetivos previstos, las explicaciones fueron vagas e incompletas. UN بيد أن الإيضاحات المقدمة تظل غامضة وغير كاملة في بعض الحالات التي لا يحدث فيها تحقيق الأرقام المستهدفة.
    También se expresa inquietud por las alegaciones de que la policía está poco dispuesta a iniciar acciones penales en algunos casos que implican discriminación racial. UN وأُعرب عن القلق أيضا بشأن الادعاءات بتقاعس الشرطة عن اتخاذ اﻹجراءات الجنائية في بعض الحالات التي تنطوي على تمييز عنصري.
    En algunos casos que presuntamente ocurrieron en 1984, 1985 y 1987 los detenidos eran extranjeros que fueron secuestrados en Beirut. UN وكان الأشخاص المقبوض عليهم في بعض الحالات التي حدثت في أعوام 1984 و1985 و1987 مواطنين أجانب اختطفوا في بيروت.
    Por ejemplo, en noviembre de 1993 todavía estaban estudiándose algunos casos que habían salido a la luz en 1990 y 1991. UN فلقد كانت لا تزال هناك قيد الاستعراض مثلا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بعض الحالات التي كشف عنها في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١.
    Sin embargo, hay algunos casos, en los que los contingentes poseen una capacidad singular de acción que puede ponerse a disposición para dar respuesta a los desastres naturales de gran envergadura. UN ولكن هناك بعض الحالات التي تمتلك فيها القوات قدرة فريدة على العمل ويمكن توظيفها في الاستجابة للكوارث الطبيعية الخطيرة.
    Es posible que esa política ya se esté aplicando en algunos casos en los que agentes de las fuerzas del orden y otras personas son procesados por delitos cometidos contra la población. UN وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان.
    Se hizo la puntualización de que algunas situaciones que entrañaban un cambio de soberanía eran muy complejas y no se encuadraban exactamente en ninguna de las categorías estudiadas por el Grupo de Trabajo. UN ووجه بعضهم الانتباه إلى أن بعض الحالات التي يحدث فيها تغير في السيادة تكون معقدة جدا ولا تندرج في أي من الفئات التي نظر فيها الفريق العامل.
    El Comité expresa preocupación asimismo por ciertos casos de malos tratos a extranjeros de origen extracomunitario por parte de policías y funcionarios penitenciarios. UN ١٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض الحالات التي أساء فيها أفراد الشرطة وموظفو السجون معاملة أجانب من غير المنتمين الى بلدان الجماعة اﻷوروبية.
    126. Hay que tener en cuenta que la característica de irrevocabilidad de la adopción no impide poner coto a ciertas situaciones que afectan al interés del menor o a las irregularidades o abusos que han causado alarma social en nuestro medio. UN ٦٢١- وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن خاصية عدم جواز الرجوع في التبني لا تمنع فرض حدود في بعض الحالات التي تؤثر على مصلحة الطفل أو التي تشكل مخالفات أو تجاوزات والتي أثارت مخاوف المجتمع.
    Señaló que en su 35ª reunión, el Comité de Aplicación había considerado un documento preparado por la Secretaría y había concluido que se debía informar al Comité de Aplicación sobre algunos de los casos en que se habían producido sustancias que agotan el ozono en un año y almacenado para su utilización en otro año, para su consideración por separado como casos de posibles situaciones de incumplimiento. UN وأشار إلى أن لجنة التنفيذ بحثت في اجتماعها الخامس والثلاثين ورقة من الأمانة وخلصت إلى أنه ينبغي إبلاغ لجنة التنفيذ عن بعض الحالات التي أنتجت فيها مواد مستنفدة للأوزون في سنة ما وتم تخزينها للتصرف فيها في سنة أخرى لبحث كل حالة منها على حدة باعتبارها حالات محتملة لعدم الامتثال.
    En varios casos de que se ha informado, los serbios de Croacia que intentaban regresar a sus hogares se han enfrentado a la resistencia de las personas que los ocupan. UN وفي بعض الحالات التي أبلغ عنها لقي الصرب الكرواتيون الذين يحاولون العودة إلى ديارهم مقاومة من أشخاص يحتلونها.
    en algunos casos de homicidios cometidos por la guerrilla, las víctimas perecieron por haber recibido dinero del Gobierno. UN وفي بعض الحالات التي شاركت فيها العصابات المسلحة قتل الضحايا لأنهم قبلوا المال من الحكومة.
    La campaña del Secretario General debe ser general, abarcar todas las formas de violencia y no limitarse a determinadas situaciones que interesan a determinados países, a las violaciones o a la violencia sexual. UN ويجب أن تكون حملة الأمين العام شاملة، وأن تشمل جميع أشكال العنف ولا تنحصر في بعض الحالات التي تهم بلدانا معينة أو في الاغتصاب أو العنف الجنسي.
    En algunas de las situaciones que requerían ahora una operación de mantenimiento de la paz, no había dos lados a los cuales separar ni cesación del fuego que mantener. UN وفي بعض الحالات التي تتطلب حفظ السلم حاليا، لا يوجد جانبان يجب الفصل بينهما، ولا وقف قائم ﻹطلاق النار.
    iv) En determinados casos y cuando lo exijan las circunstancias, para marcar partes del perímetro de un campo minado podrá utilizarse la demarcación de la frontera estatal que cruce el territorio. UN `4` وفي بعض الحالات التي تقتضي الظروف السائدة منها ذلك، يمكن تعليم محيط حقل الألغام باستخدام الخط الحدودي للدولة الذي يعبر الحقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus