"بعض الحالات لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos casos no
        
    En algunos casos no se pudieron encontrar ni trazos de los restos de una persona. UN وفي بعض الحالات لم يبق حتى مجرد أثر لرفات الشخص.
    Siguen recibiéndose solicitudes, y en algunos casos no se habían previsto fondos en las cuentas para sufragar el costo de esos bienes y servicios. UN استمر ورود المطالبات، وفي بعض الحالات لم تحجز في الحسابات أية أموال للوفاء بتكاليف هذه السلع والخدمات.
    En algunos casos no se introdujeron medidas especiales y en otros, esas medidas fueron modificadas posteriormente teniendo en cuenta las experiencias adquiridas y los cambios en la situación. UN وفي بعض الحالات لم تطبق أية تدابير عامة خاصة، وفي حالات أخرى عدلت هذه التدابير في وقت لاحق في ضوء التجربة والتغيرات في الأوضاع.
    En algunos casos no se había aplicado el artículo, o no existía legislación ni práctica alguna sobre el tema de los antecedentes penales. UN وفي بعض الحالات لم تنفَّذ المادة أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي.
    38. En lo que respecta a la gestión del programa, el orador dice que en algunos casos no se han señalado con claridad las necesidades antes de gastar determinadas sumas. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالادارة البرنامجية، أشار إلى أنه في بعض الحالات لم تكن الاحتياجات محددة بوضوح قبل إنفاق بعض المبالغ.
    Todavía no se habían cerrado los contratos de adquisición de artículos y otros servicios y, en algunos casos, no se había terminado de hacer una evaluación detallada de las necesidades. UN ولم توضع بالصيغة النهائية حتى اﻵن عقود شراء البنود والخدمات اﻷخرى، وفي بعض الحالات لم يستكمل التقييم التفصيلي وتقدير الاحتياجات.
    Concretamente, en algunos casos no se aplica un factor de depreciación, la vida residual utilizada para los activos es demasiado larga y no se toma en cuenta la plusvalía. UN وعلى وجه التحديد، ففي بعض الحالات لم يُطبق استهلاك الأصول كما أن العمر الباقي للأصول المستخدم أعلى مما ينبغي ولم توضع التحسينات في الحسبان.
    Concretamente, en algunos casos no se aplica un factor de depreciación, la vida residual utilizada para los activos es demasiado larga y no se toma en cuenta la plusvalía. UN وعلى وجه التحديد، ففي بعض الحالات لم يُطبق استهلاك الأصول كما أن العمر الباقي للأصول المستخدم أعلى مما ينبغي ولم توضع التحسينات في الحسبان.
    En algunos casos, no hubo verdadera competencia, en el sentido de poder comparar las ofertas recibidas y establecer elementos de referencia al respecto para que la dirección tuviera la seguridad de que se eligiera la opción más económica. UN ففي بعض الحالات لم تكن هناك منافسة حقيقية يمكن بها مقارنة العروض المقدمة وتقييمها لتزويد الإدارة بما يطمئنها بتحقيق أعلى الوفورات من الأموال المنفقة.
    En algunos casos no se prevé un plan específico, sino que para realizar las actividades contenidas en el Plan de Acción Mundial se tienen en cuenta los mecanismos existentes para la gestión de los productos químicos. UN وفي بعض الحالات لم تكن هناك خطة محددة؛ وبدلاً عن ذلك، وضعت الآليات القائمة لإدارة المواد الكيميائية بعين الاعتبار في الاضطلاع بالأنشطة الواردة في خطة العمل العالمية.
    Además, la adopción de esas órdenes ha causado deficiencias en el funcionamiento de diversos tribunales, ya que los jueces han sido destituidos de sus cargos y, en algunos casos, no se ha nombrado un sustituto hasta varios meses después. UN وقد أفضت هذه الأحكام أيضاً إلى اختلال سير بعض المحاكم، ذلك أنه تم عزل القضاة وفي بعض الحالات لم يحل محلهم قضاة آخرون إلا بعد عدة أشهر.
    En el momento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia era evidente que, en relación con muchos objetivos, los medios de seguir las mejoras del bienestar del niño a intervalos convenientes eran insuficientes, y en algunos casos no existían. UN وفي وقت انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كان من الواضح في حالة العديد من اﻷهداف في كثير من البلدان، أن وسائل تقصي أوجه التحسن في رفاه الطفل في فترات مناسبة لم تكن كافية، وفي بعض الحالات لم تكن موجودة.
    También se ha manifestado una pauta análoga de desplazamiento por lo que respecta a la exploración y explotación de los recursos naturales y la ejecución de proyectos de desarrollo en gran escala, que en algunos casos no sólo afecta estrictamente a los intereses económicos del país sino también a los objetivos de las empresas multinacionales. UN وظهر نمط مشابه من التشرد فيما يتصل أيضاً بالتنقيب عن الموارد الطبيعية واستغلالها وتنفيذ المشاريع الانمائية الكبيرة، وفي بعض الحالات لم يكن ذلك يتعلق بالمصالح الاقتصادية البحتة وانما أيضاً بأهداف الشركات المتعددة الجنسيات.
    Además, se indicó que, aunque en algunos casos no existían mecanismos ni foros para abordar intereses antagónicos dentro de los sectores o entre ellos, el establecimiento de una ética común de gestión era fundamental para resolver los conflictos. UN وذُكر كذلك أنه بالرغم من أنه في بعض الحالات لم تكن ثمة آليات أو محافل منشأة لمعالجة المصالح المتضاربة داخل القطاعات أو عبرها، كان وضع قواعد أخلاقية عامة لمهام الإدارة عاملا أساسيا في إزالة أوجه التضارب.
    a) En algunos casos, no todos los criterios utilizados en el proceso de adquisición eran pertinentes; UN (أ) في بعض الحالات لم تكن جميع المعايير المستخدمة في عملية الشراء مجدية؛
    En algunos casos no cabía aplicar el procedimiento porque las Partes no eran productoras o exportadoras, y en otros casos, las Partes indicaron que no tenían casos que notificar o que aún no habían terminado de elaborar los procedimientos. UN وفي بعض الحالات لم يكن الإجراء قابلاً للتطبيق لأن الأطراف لم تكن منتجة و/أو مصدرة، وفي حالات أخرى أشارت الأطراف إلى أنه ليس لديها حالات للإبلاغ عنها أو أن الإجراءات لا تزال قيد الإعداد.
    b) En algunos casos no quedaba claro si ciertas categorías de fuentes no se comunicaban porque no eran importantes para el país o porque no se habían estimado por otras razones. UN (ب) في بعض الحالات لم يكن من الواضح ما إذا كان السبب في عدم الإبلاغ عن فئات مصادر معينة هو أنها لا تمس البلد أو أنه لم يجر تقديرها لأسباب أخرى.
    Sólo dos de los funcionarios admitieron haber recibido pagos, que calificaron de " préstamos " . Sin embargo, eran " préstamos " sin interés que no se habían formalizado en un contrato escrito, y que en algunos casos no se habían reembolsado o sólo se habían devuelto años después. UN ولم يعترف إلا اثنــان من الموظفين بتلقي مدفوعات، أسمياها " بالقروض " غير أن " القروض " كانت تُقدَّم بدون فوائد، ولم تكن تسجَّل في أي اتفاق كتابي، وفي بعض الحالات لم تكن تسدَّد على الإطلاق أو لم تسدد إلا بعد مضي سنوات.
    Durante el período al que se refiere el informe, si bien la cesación de hostilidades entre Israel y el Líbano sigue vigente y se está avanzando en la aplicación de algunos aspectos de la resolución 1701 (2006), los progresos en otros ámbitos han sido más lentos de lo esperado, y en algunos casos no ha habido progreso alguno. UN 62 - في حين يتواصل وقف الأعمال العدائية بين إسرائيل ولبنان، ورغم التقدم الذي أحرز في تنفيذ بعض جوانب القرار 1701 (2006) أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كان التقدم في مجالات أخرى أبطأ من المتوقع وفي بعض الحالات لم يتحقق أي تقدم على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus