"بعض الحوادث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos incidentes
        
    • algunos de los incidentes
        
    • determinados incidentes
        
    • algunos accidentes
        
    • varios accidentes
        
    • ciertos incidentes
        
    • serie de incidentes
        
    • algunos de esos incidentes
        
    No obstante, persistió la tensión y se registraron algunos incidentes que respondieron a motivaciones políticas. UN ومـع ذلك، مـا زالت الحالة يشوبها التوتر وقــد وقعت بعض الحوادث ﻷسباب سياسية.
    Han hablado algunos incidentes que necesitaba hacerme cargo, si no te has dado cuenta. Open Subtitles لقد حدثت بعض الحوادث التي تحتاج إلى الإدارة اذا كنت قد لاحظت
    algunos incidentes ocurridos en el presente año han causado cierta inquietud. UN وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق.
    Consiguientemente, no fue posible obtener las opiniones de la policía y otras autoridades del Estado que participaron en algunos de los incidentes. UN وعلى ذلك لم يكن ممكناً الحصول على آراء الشرطة وغيرها من سلطات الدولة الضالعة في بعض الحوادث التي وقعت.
    Sede - Junta de Investigación sobre determinados incidentes ocurridos en la Franja de Gaza UN مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة
    Sin embargo, después de algunos accidentes graves, se han observado daños en distintos organismos y poblaciones. UN بيد أنه عقب وقوع بعض الحوادث الخطيرة لوحظ حدوث ضرر لفرادى الكائنات والمجتمعات.
    Se habían producido algunos incidentes fueras de las zonas señaladas por la policía para la realización de las manifestaciones y otras habían tenido lugar cerca de la entrada principal de la Misión. UN وقد وقعت بعض الحوادث خارج المناطق المخصصة من جانب الشرطة للتظاهرات كما وقع غيرها قرب المدخل الرئيسي للبعثة.
    Sin embargo, han ocurrido algunos incidentes aislados contra haitianos, en particular en las provincias. UN على أنه تقع بعض الحوادث المتفرقة ضد الهايتيين، وخاصة في المقاطعات.
    Aunque se produjeron algunos incidentes, movimientos no autorizados de tropas y otras violaciones de la cesación del fuego, la tendencia general es a una disminución progresiva de esas violaciones. UN وبالرغم من بعض الحوادث فإن هناك اتجاها عاما نحو الانخفاض التدريجي لعمليات العنف.
    Si bien es cierto que se produjeron algunos incidentes, las autoridades policiales adoptaron las medidas pertinentes y los perpetradores fueron condenados con arreglo a la legislación vigente. UN لقد وقعت بعض الحوادث ولكن سلطات إنفاذ القوانين تصرفت على النحو الواجب وعوقب مرتكبو تلك الحوادث وفقا للقانون.
    En algunos incidentes parece que, aparte de haberse confiscado los bienes robados, no se adoptó ninguna otra medida contra los que habían llevado a cabo los saqueos. UN وتوحي بعض الحوادث إلى أنه باستثناء مصادرة البضائع المسروقة، لم يتخذ أي إجراء آخر ضد الناهبين.
    Desde marzo de 1996, después de que yo asumiera mi cargo, se acordó una cesación del fuego que, a pesar de algunos incidentes, sigue manteniéndose en general. UN وعلى الرغم من بعض الحوادث لا يزال وقف إطلاق النار ساريا.
    Sin embargo se ha dado cuenta de algunos incidentes locales, con bajas civiles. UN غير أنه أبلغ عن بعض الحوادث المحلية، التي أحدثت إصابات بين المدنيين.
    Ocurrieron algunos incidentes en los que no participó directamente la Fuerza. UN وقد شملت بعض الحوادث دون التدخل المباشر للقوة.
    La situación política y de seguridad en la Federación continuó mejorando en general, a pesar de algunos incidentes de posible origen terrorista. UN وظلت الحالة السياسية واﻷمنية في الاتحاد تتحسن عموما، على الرغم من بعض الحوادث اﻷمنية التي يحتمل أن يكون مبعثها اﻹرهاب.
    En general, la situación en materia de seguridad en Bougainville es satisfactoria, aunque hay algunos incidentes esporádicos. UN والحالة الأمنية في بوغانفيل تبعث على الارتياح على نحوٍ عام، بالرغم من وقوع بعض الحوادث المتفرقة.
    El proceso electoral parece haberse desarrollado en forma pacífica, a excepción de algunos incidentes ocurridos en Aceh. UN ويبدو أن العملية جرت بسلام، باستثناء بعض الحوادث التي أبلغ عنها في أتشية.
    El número de incidentes de enfrentamientos entre etnias siguió siendo bajo, y es probable que algunos de los incidentes denunciados respondieran a motivos no étnicos sino delictivos. UN وظل مستوى الحوادث بين الطوائف العرقية منخفضا ويبدو من المرجح أن الدوافع الإجرامية لا العرقية هي السبب في بعض الحوادث التي أُبلغ عنها.
    Cabe señalar que algunos de los incidentes recientes pueden tener motivaciones delictivas, no étnicas. UN وجدير بالملاحظة أن الدوافع الجنائية لا العرقية قد تكون هي سبب بعض الحوادث الأخيرة.
    Junta de Investigación de la Sede sobre determinados incidentes ocurridos en la Franja de Gaza UN مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة
    algunos accidentes graves han dado lugar a importantes niveles de exposición de la población debido a la dispersión de material radiactivo en el medio ambiente. UN وقد أدت بعض الحوادث الخطيرة إلى تعرضات كبيرة للسكان بسبب تبعثر المواد المشعة في البيئة.
    152. Ha habido varios accidentes que han causado daños a reactores nucleoeléctricos, de los cuales el de Three Mile Island en los Estados Unidos y el de Chernobyl en la Unión Soviética fueron los más importantes. UN ١٥٢ - وقد وقعت بعض الحوادث التي دمرت مفاعلات للطاقة الكهربائية النووية، وأهمها حادثة ثري مايل أيلند في الولايات المتحدة، وحادثة تشيرنوبيل في الاتحاد السوفياتي.
    En su solicitud Nigeria señala que " Un aspecto de la causa sometida a la Corte consiste en que Nigeria habría incurrido en responsabilidad internacional por ciertos incidentes que, según se dice, se produjeron en varios lugares de Bakassi y del Lago Chad y a lo largo de la frontera entre esas dos regiones " . UN ٢١٣ - وقالت نيجيريا في طلبها " إن أحد جوانب القضية المعروضة على المحكمة يتمثل في المسؤولية الدولية المزعومة التي تقع على عاتق نيجيريا عن بعض الحوادث التي قيل إنها وقعت في أماكن مختلفة في باكاسي وبحيرة تشاد وعلى طول الحدود بين هاتين المنطقتين " .
    La Misión de Investigación examinó toda una serie de incidentes, incluida, en primer lugar, la destrucción del único molino de harina que suministra harina a Gaza. UN ولعله من المفيد أن أذكر هنا بعض الحوادث التي حققت فيها بعثة تقصي الحقائق واستخلصت النتائج منها:
    160. Según la información reunida por el consultor para las cuestiones de violencia sexual y por motivos de género, muchos incidentes de ese tipo ocurren cuando las mujeres salen de los campamentos o las zonas en que viven los desplazados internos para ir a recoger leña o participar en actividades comerciales o agrícolas, aunque algunos de esos incidentes también han tenido lugar dentro de los propios campamentos de desplazados. UN 160 - أُبلغت الخبيرة الاستشارية لشؤون العنف الجنسي والجنساني أن عددا من حوادث العنف كانت يقع عندما تغادر النساء مخيمات/مناطق النازحين لجمع الحطب أو لمزاولة أنشطة تجارية أو زراعية، وجرت بعض الحوادث أيضا داخل مخيمات النازحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus