"بعض الدول الأعضاء التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos Estados Miembros que
        
    • algunos Estados Miembros cuya
        
    • algunos Estados Miembros cuyos
        
    • algunos de los Estados Miembros que
        
    • de algunos Estados Miembros
        
    • nombres de Estados Miembros que
        
    algunos Estados Miembros que se oponían a la abolición de la pena de muerte han cambiado de postura recientemente y la han abolido. UN واتجهت بعض الدول الأعضاء التي عارضت إلغاء عقوبة الإعدام في الماضي القريب إلى إلغائه.
    Como resultado, el Consejo fue objeto de abuso por parte de algunos Estados Miembros que desean politizar su trabajo e imponer una dualidad de criterios. UN ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة.
    algunos Estados Miembros que hasta hace poco se oponían a la abolición de la pena de muerte han cambiado de postura y la han abolido o han establecido una moratoria. UN وقد تحركت بعض الدول الأعضاء التي عارضت إلغاء عقوبة الإعدام في الماضي القريب صوب إلغائها أو أوقفت العمل بها.
    Sin embargo, en las siguientes secciones, desea identificar a algunos Estados Miembros cuya colaboración no ha sido adecuada, lo que, en algunas circunstancias, ha obstaculizado los avances del Grupo o le ha impedido progresar en sus actividades de supervisión. UN غير أن الفريق يود، في الفروع التالية، أن يحدد بعض الدول الأعضاء التي لم يسفر تعاونها عن مساعدة كافية، مما أخّر في بعض الظروف تقدم أعمال الرصد التي يقوم بها الفريق أو جعل تقدمها مستحيلا.
    19. Pone de relieve la importante función que cumple el Programa para Jóvenes Profesionales para mejorar la representación geográfica de los Estados Miembros no representados o insuficientemente representados y solicita al Secretario General que prosiga las iniciativas que ha emprendido a este respecto y observa que hay algunos Estados Miembros cuyos candidatos no han cumplido con éxito los requisitos del Programa para Jóvenes Profesionales; UN 19 - تشدد على الدور الهام الذي يضطلع به برنامج الفنيين الشباب في تحسين التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود الجارية في هذا الصدد وتشير إلى أن هناك بعض الدول الأعضاء التي لم ينجح منها أي مرشح في امتحان البرنامج؛
    algunos de los Estados Miembros que no han definido aún sus políticas culturales oficiales han comenzado a expresar su interés de hacerlo. UN وأخذت بعض الدول الأعضاء التي لم تحدد بعد سياساتها الثقافية الرسمية تعرب الآن عن رغبتها في القيام بذلك.
    Singapur comprende la situación de algunos Estados Miembros que afrontan problemas reales para pagar sus cuotas, y expresa su solidaridad con ellos. UN وأن سنغافورة تتفهم وتتعاطف مع محنة بعض الدول الأعضاء التي تواجه مشاكل حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Sin embargo, debido a las restricciones presupuestarias consecuencia del impago de las cuotas por parte de la mayoría de los Estados miembros, la capacidad de ejecución del Instituto continuó siendo muy baja, pese a la respuesta positiva de algunos Estados Miembros, que pudieron abonar sus cuotas. UN غير أن قدرة المعهد على التنفيذ بقيت منخفضة للغاية، بالرغم من استجابة بعض الدول الأعضاء التي تمكنت من تسديد ما عليها من اشتراكات مقررة، وسبب ذلك هو أن غالبية الدول الأعضاء لم تسدد اشتراكاتها.
    cuestiones que son motivo de preocupación y la posible respuesta. Esta cooperación bilateral es de particular interés, ya que tanto la OMS como su Oficina Regional para Europa y el Consejo de Europa comparten algunos Estados Miembros que no son parte de la Unión Europea ni países candidatos. UN وهذا التعاون الثنائي ذو أهمية خاصة لأن المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للمنظمة ومجلس أوروبا يضمان بعض الدول الأعضاء التي ليست طرفا في الاتحاد الأوروبي وليست من البلدان المرشحة لتصبح طرفا فيه.
    algunos Estados Miembros que son anfitriones de oficinas de las Naciones Unidas han aprobado leyes y reglamentos nacionales que pueden considerarse fuente de prerrogativas e inmunidades para los funcionarios de la Organización. UN وقد سنت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة قوانين وقواعد وطنية يمكن أيضا اعتبارها مصدرا لامتيازات موظفي المنظمة وحصاناتهم.
    En estrecha colaboración con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes, la Dirección Ejecutiva preparará y llevará a cabo visitas a algunos Estados Miembros que ya han sido aprobadas por el Comité. UN 5 - وستُعِد المديرية التنفيذية، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، ما يلزم للقيام بزيارات إلى بعض الدول الأعضاء التي وافقت عليها اللجنة.
    algunos Estados Miembros que acogen oficinas de las Naciones Unidas han aprobado leyes y reglamentos nacionales en los que se detalla la aplicación de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de la Organización en el contexto nacional. UN واعتمدت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب للأمم المتحدة قوانين وتشريعات وطنية تنص على ترتيبات مفصلة لتطبيق الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة في السياق الوطني.
    También se advirtió una respuesta favorable por parte de algunos Estados Miembros que actuaron sin demoras en asuntos relativos a la explotación y los abusos sexuales, ya fuera realizando una rápida investigación conjunta con la OSSI o velando por que los autores rindieran cuentas por su conducta indebida. UN ولوحظت استجابة بعض الدول الأعضاء التي تصرفت بسرعة لمعالجة مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين إما بإجراء تحقيقات عاجلة مشتركة من المكتب وإما بتأمين محاسبة الفاعلين على سوء السلوك.
    Aunque se había expresado inquietud en el sentido de que la reducción del período de publicación de las vacantes podría perjudicar a los candidatos de algunos Estados Miembros que, por carencias tecnológicas, tenían acceso limitado al sitio web de las Naciones Unidas, el Secretario General señala que la brecha tecnológica era un problema cada vez menos importante. UN وعلى الرغم من وجود مشاعر قلق من أن خفض فترة الإعلان سوف يحرم المرشحين من بعض الدول الأعضاء التي تكون فيها إمكانيات الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة محدودة بسبب الثغرات في مجال التكنولوجيا، يشير الأمين العام إلى أن الفجوة التكنولوجية أصبحت الآن أقل شأنا من ذي قبل.
    Otros miembros no respaldaron este enfoque debido a que era complicado y afectaría a algunos Estados Miembros que se beneficiaban del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita. UN ولم يؤيده بعض الأعضاء لأنهم اعتبروه معقّدا وأن من شأنه أن يؤثر على بعض الدول الأعضاء التي تستفيد من التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    En tercer lugar, este mandato se ha visto marcado por una notable disminución de la cooperación de algunos Estados Miembros, que no han accedido a las solicitudes del Grupo para realizar visitas e inspeccionar el material incautado. UN وثالثا، فقد اتسمت هذه الولاية بانخفاض ملحوظ في مقدار التعاون من جانب بعض الدول الأعضاء التي لم توافق على طلبات زيارتها وتفتيش الأعتدة المحجوزة.
    Además, la Comisión señalaba que, en particular, la desvinculación de las cuotas de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad sobre mandatos individuales podría crear complicaciones a algunos Estados Miembros que, debido a sus requisitos jurídicos nacionales, necesitaban que el Consejo de Seguridad adoptara esas medidas antes de poder pagar las cuotas. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة على نحو خاص إلى أن فك ارتباط الأنصبة المقررة عن إجراءات مجلس الأمن بشأن الولايات، كل على حدة، قد يتسبب في تعقيدات أمام بعض الدول الأعضاء التي تتطلب مثل هذه الإجراءات من مجلس الأمن قبل أن يتسنى لها سداد أنصبتها المقررة، وفقاً لمتطلباتها القانونية المحلية.
    Al igual que algunos Estados Miembros que ya han dejado en claro su intención, el Japón votará por aquellos candidatos que estén comprometidos con los máximos niveles de protección y promoción de los derechos humanos, y que se esfuercen por alcanzarlos. UN واليابان، شأنها شأن بعض الدول الأعضاء التي أوضحت نيتها بالفعل، ستدلي بأصواتها للمرشحين الملتزمين بتطبيق أعلى المعايير فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها والساعين سعيا جادا إلى تحقيق تلك المعايير.
    algunos Estados Miembros que acogen oficinas de las Naciones Unidas han aprobado leyes y reglamentos nacionales que establecen disposiciones detalladas para dar cumplimiento a las prerrogativas e inmunidades de la Organización, sus funcionarios y sus expertos en misión en el contexto nacional. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة قوانين وأنظمة وطنية تنص على ترتيبات مفصلة لتطبيق الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المنظمة وموظفوها وخبراؤها المكلفون بمهام، في السياق الوطني.
    Las tasas de prorrateo de algunos Estados Miembros cuya participación en el INB es grande están muy por debajo de lo que justifica su capacidad de pago -- y su influencia en la Organización -- , en tanto que la tasa del Japón es cerca de un 30% superior a su participación en el INB. UN ومعدلات أنصبة بعض الدول الأعضاء التي تتميز بكبر حجم أنصبتها من الدخل القومي الإجمالي تقل كثيرا عما هو مبرر بموجب قدرتها على الدفع - ونفوذها داخل المنظمة - في حين يزيد معدل نصيب اليابان بنحو 30 في المائة عن نصيبها من الدخل القومي الإجمالي.
    19. Pone de relieve la importante función que cumple el Programa para Jóvenes Profesionales para mejorar la representación geográfica de los Estados Miembros no representados o insuficientemente representados, solicita al Secretario General que prosiga las iniciativas que ha emprendido a este respecto y observa que hay algunos Estados Miembros cuyos candidatos no han cumplido con éxito los requisitos del programa para jóvenes profesionales; UN 19 - تشدد على الدور الهام الذي يضطلع به برنامج الفنيين الشباب في تحسين التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود الجارية في هذا الصدد، وتلاحظ أن هناك بعض الدول الأعضاء التي لم ينجح منها أي مرشح في امتحان البرنامج؛
    El Gobierno sostiene que algunos de los Estados Miembros que patrocinaron la resolución 19/22 del Consejo de Derechos Humanos estaban entrenando, apoyando y contratando a mercenarios para que participaran en los enfrentamientos en la República Árabe Siria, haciendo caso omiso de los esfuerzos internacionales por combatir el reclutamiento de mercenarios, en particular las decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo. UN وأفادت الحكومة أن بعض الدول الأعضاء التي شاركت في تقديم قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 تدرّب مرتزقة وتدعمهم وتستخدمهم للقتال في الجمهورية العربية السورية، متجاهلة تماماً الجهود الدولية المبذولة لمكافحة أنشطة المرتزقة، بما في ذلك القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس.
    Si en la cédula de votación correspondiente a una región figuran nombres de Estados Miembros que no pertenecen a la región, la cédula será válida pero sólo se contarán los nombres de los Estados Miembros que pertenezcan a la región en cuestión. UN وإذا تضمنت بطاقة اقتراع خاصة بمنطقة ما أسماء بعض الدول الأعضاء التي لا تنتمي إلى تلك المنطقة، فإن هذه البطاقة تبقى صالحة، لكن لن يدخل في الحساب سوى أسماء الدول الأعضاء التي تنتمي إلى المنطقة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus