Sin embargo, a pesar de que algunas políticas se aplican desde hace muchos años, los romaníes siguen en el nivel inferior de la escala socioeconómica. | UN | غير أن أقلية الروما لا تزال في حضيض السلم الاجتماعي والاقتصادي رغم أن بعض السياسات كانت قد وُضعت منذ سنوات عديدة. |
algunas políticas y programas nacionales se centran en las mujeres con niños, más que en las unidades familiares. | UN | وتركز بعض السياسات والبرامج الوطنية على النساء اللائي لديهن أطفال، بدلا من الوحدات الأسرية تحديدا. |
También se pusieron en evidencia las repercusiones negativas que algunas políticas de desarrollo tenían en la mujer. | UN | وأصبح اﻷثر الضار الذي ترتبه بعض السياسات الانمائية على المرأة جليا هو اﻵخر. |
Es preciso reconocer que algunas de las políticas de los gobiernos han sido menos propicias para la realización de actividades que permitan generar ingresos. | UN | ٥٤ - لا بد من التسليم بأن بعض السياسات الحكومية لم تكن لتفضي بشكل كاف إلى تنفيذ اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Desde 1993 hemos mencionado en varias ocasiones la necesidad de hacer aumentar, a nivel del Territorio, la cohesión de ciertas políticas económicas y sociales. | UN | فمنذ عام ١٩٩٣، تحدثنا في مناسبات مختلفة عن ضرورة زيادة الترابط على صعيد اﻹقليم بين بعض السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
algunas políticas y medidas, como la de eficiencia energética, están destinadas a la armonización en Norteamérica. | UN | وتهدف بعض السياسات والتدابير، مثل كفاءة الطاقة، الى تحقيق الاتساق بين بلدان أمريكا الشمالية. |
algunas políticas sectoriales están en la etapa de la formulación, aunque muchas de ellas no contienen objetivos concretos ni positivos en cuanto al adelanto de la mujer. | UN | ويجري حاليا صياغة بعض السياسات . غير أنه لا يوجد في عدد كبير منها طروحات محددة وقطعية أو أهداف تتعلق بالنهوض بالمرأة. |
No obstante, algunas políticas se formulan a nivel local, por lo cual la administración local sería la unidad adecuada. | UN | ولكن بعض السياسات تصنع على المستوى المحلي فتكون الوحدة الإدارية المحلية هي الوحدة ذات الصلة. |
En el futuro, el Gobierno continuará fomentando la aplicación del Código de Trabajo y ajustando algunas políticas concretas relativas a las mujeres trabajadoras. | UN | وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات. |
algunas políticas y medidas que sí han sido impulsadas por el cambio climático han contribuido una reducción notable de las emisiones de fuentes específicas. | UN | لكن بعض السياسات والتدابير المدفوعة بهدف المناخ أدت إلى تخفيضات ملحوظة في الانبعاثات من مصادر معينة. |
Reconoció que algunas políticas nacionales podrían alentar una mayor competitividad. | UN | وسلّم بأن بعض السياسات الوطنية يمكن أن تشجع على زيادة القدرة التنافسية. |
Aunque se han logrado algunos avances, los países desarrollados siguen teniendo algunas políticas que son incompatibles con el espíritu de esa alianza. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، فلا تزال البلدان المتقدمة النمو تتبع بعض السياسات التي لا تتمشى مع روح هذه الشراكة. |
Esa contribución ya se reconoce en el contexto de algunas políticas y programas de salud materna. | UN | وقد اعتُرف بهذه المساهمة بالفعل في سياق بعض السياسات والبرامج المتعلقة بوفيات الأمهات. |
algunas políticas públicas y el comportamiento de ciertos funcionarios también afectaron la situación de esos grupos. | UN | وتؤثر بعض السياسات الحكومية والإجراءات التي يتخذها بعض الموظفين أيضاً على حالة الفئات الضعيفة. |
A continuación pasaremos revista a algunas de las políticas dirigidas específicamente a la mujer. | UN | وسوف ينظر اﻵن في بعض السياسات الموجهة بالتحديد للمرأة. |
La Unión Europea observa con preocupación algunas de las políticas aplicadas por el Gobierno israelí en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي ينظر بقلق إلى بعض السياسات التي تنهجها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Entre tanto, algunas de las políticas seguidas durante años han causado el efecto exactamente opuesto de afectar negativamente nuestra capacidad económica. | UN | والواقع أن بعض السياسات المتبعة على مدى السنوات كان لها اثر معاكس على قدرتنا الاقتصادية. |
Como mínimo deben analizarse cuidadosamente las consecuencias de ciertas políticas en materia de distribución. | UN | ولا بد من إجراء تحليل دقيق لنتائج بعض السياسات في مضمار توزيع الدخل. |
24. El orador subraya ciertas políticas para la reducción del riesgo de desastres que se describen en el informe. | UN | 24 - وسلَّط الضوء على بعض السياسات الهادفة إلى الحد من أخطار الكوارث والمبيَّنة في التقرير. |
Esas cuestiones se atenderán mediante un conjunto de medidas, incluida la adopción de determinadas políticas y procedimientos y la celebración de cursos amplios de capacitación en toda la organización. | UN | وستتم معالجة هذه القضايا من خلال مجموعة من التدابير التي تشمل تطويع بعض السياسات واﻹجراءات، وتوفير التدريب الشامل على نطاق المنظمة. |
Los siguientes ejemplos dan una idea sobre algunas de las normas y cuestiones relacionadas con el uso de datos administrativos con fines estadísticos: | UN | وتوضح الأمثلة القطرية التالية بعض السياسات والمسائل المتصلة باستخدام البيانات الإدارية في الأغراض الإحصائية: |
En muchos países que disponen de leyes de defensa de la competencia, los principios de la competencia no siempre se respetan en su totalidad en algunas normas relativas a sectores tales como el comercio, la política de promoción industrial, las compras del sector público o las subvenciones. | UN | ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة لا يُلتزم في جميع اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات. |
A veces, lamentablemente, ciertos políticos intentan presentar el modelo turcomano de construcción diversificada de oleoductos como cierta baza política en la política regional. | UN | وفي بعض اﻷحيان لﻷسف، تحاول بعض السياسات أن تصور النموذج التركمانستاني في إنشاء خطوط اﻷنابيب المتعددة الوجوه على أنها نوع من الورقة السياسية الرابحة في السياسة اﻹقليمية. |
Debido a esas medidas, el Gobierno de la República Islámica tuvo que modificar algunas de sus políticas económicas que habían servido de base a los planes quinquenales de desarrollo económico, social y cultural. | UN | وقد تعيﱠن على حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تغير بسبب هذه التدابير بعض السياسات الاقتصادية التي سبق بالاستناد إليها تصميم الخطط الخمسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A continuación figuran algunos de los principios de contabilidad más importantes de las Naciones Unidas y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA): | UN | فيما يلي بعض السياسات المحاسبية الهامة المتبعة في اﻷمم المتحدة وفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة: |
Aunque en muchos países el nivel de participación de la mujer en la fuerza de trabajo ha aumentado, en otros casos la aplicación de determinadas políticas económicas ha tenido consecuencias negativas de tal envergadura que el aumento del empleo de la mujer no ha ido aparejado con una mejora de los salarios, los ascensos y las condiciones de trabajo. | UN | ورغم ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في بلدان كثيرة، فقد أحدث تطبيق بعض السياسات في حالات أخرى أثر سلبي، حيث أن الزيادة في عدد العاملات لم تجاريها تحسينات في الأجور والترقيات وظروف العمل. |
Cabe preguntarse en qué medida la disciplina aceptada por los países en desarrollo les impedirá aplicar determinadas políticas que han tenido efectos alentadores, sobre todo en los países del Asia oriental. | UN | ويمكن هنا التساؤل بالنسبة للضوابط التي أقرتها البلدان النامية الى أي مدى ستمنعها من انتهاج بعض السياسات التي كانت لها آثار مشجعة وخاصة في بلدان شرقي آسيا. |