Cuando se desplegó inicialmente en Bujumbura rural, la ONUB tropezó con algunas dificultades para coordinar su libertad de movimiento. | UN | وقد واجهت أونوب عند نشرها في البداية في ريف بوجمبورا، بعض الصعوبات في تنسيق حرية حركتها. |
Esto podría suscitar algunas dificultades para determinar en casos límite si ha habido o no ayuda o asistencia. | UN | وقد يستتبع ذلك بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في حالات يصعب تصنيفها. |
Observó que si bien se había hecho frente a algunas dificultades en la ejecución de los programas, se habían obtenido buenos resultados. | UN | وذكرت أنه على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات في تنفيذ البرنامج، إلا أنه تم الحصول على نتائج طيبة. |
Observó que si bien se había hecho frente a algunas dificultades en la ejecución de los programas, se habían obtenido buenos resultados. | UN | وذكرت أنه على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات في تنفيذ البرنامج، إلا أنه تم الحصول على نتائج طيبة. |
Indudablemente, como país de ingresos medios, el Uruguay hará frente a ciertas dificultades para obtener acceso a esos recursos. | UN | ومن الصحيح أن أوروغواي بوصفها دولة ذات دخل متوسط سوف تواجه بعض الصعوبات في الحصول على هذه الأموال. |
Esto podría suscitar algunas dificultades para determinar en casos límite si ha habido o no ayuda o asistencia. | UN | وقد يستتبع ذلك بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في الحالات التي يصعب التحقق منها. |
Esto podría suscitar algunas dificultades para determinar en casos límite si ha habido o no ayuda o asistencia. | UN | وقد تستتبع هذه المعايير بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في حالات يصعب تصنيفها. |
La delegación encontró algunas dificultades para tener acceso a determinados lugares de reclusión, como las dependencias de detención de los juzgados de Trípoli y Beirut. | UN | وواجه الوفد بعض الصعوبات في دخول أماكن احتجاز معينة، مثل نظارات قصر العدل في كل من طرابلس وبيروت. |
Un empleado con una firma de Entrenador Anzai enfrentaba algunas dificultades para liderar un equipo muy joven. | TED | فكان أحد الموظفين الذي يحمل اسم شخصية كوتش أنزاي يواجه بعض الصعوبات في قيادة فريق من الشبان اليافعين. |
35. Por otra parte, al principio se tropezó con algunas dificultades para tener acceso a la fuerza de intervención rápida, una rama de las fuerzas especiales de la Policía mozambiqueña. | UN | ٣٥ - وبالاضافة إلى ذلك، صودفت في البداية بعض الصعوبات في إمكان الوصول إلى شرطة التدخل السريع، وهي أحد فروع القوات الخاصة التابعة للشرطة الموزامبيقية. |
El grupo de trabajo tomó nota de que el proyecto de resolución no había sido presentado oficialmente y que no estaba disponible en todos los idiomas oficiales, lo que creaba algunas dificultades para las deliberaciones y el examen cabal del texto. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بأن مشروع القرار لم يقدم رسميا وانه ليس متاحا بجميع اللغات الرسمية، مما يسبب بعض الصعوبات في مناقشة النص وفي النظر الكامل فيه. |
En años anteriores, la UNOPS afrontó algunas dificultades en la presentación de informes a la Junta Ejecutiva y a los clientes. | UN | 31 - واجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال السنوات السابقة بعض الصعوبات في إبلاغ المجلس التنفيذي والعملاء. |
Aunque se han presentado algunas dificultades en la aplicación del acuerdo, al parecer los efectivos del FUC se están incorporando gradualmente en las fuerzas armadas y la gendarmería chadianas. | UN | ورغم بعض الصعوبات في تنفيذ الاتفاق، أفيد عن حصول دمج تدريجي لعناصر الجبهة في الجيش الوطني التشادي والدرك التشادي. |
Sin embargo, la oficina central nacional tropieza con algunas dificultades en sus tareas. | UN | ومع ذلك، فإن المكتب يواجه بعض الصعوبات في تنفيذ المهام الموكلة إليه. |
Sin embargo observa con preocupación que la aplicación del delito de desaparición forzada presenta algunas dificultades en la práctica. | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق أن تطبيق هذا التجريم يواجه بعض الصعوبات في الممارسة العملية. |
La población de Belarús no entiende cómo no se valoran más sus esfuerzos, y esto puede plantear ciertas dificultades para continuar el proceso de desarme. | UN | والحال أن شعب بيلاروس لا يفهم تماما السبب في عدم التقدير الواسع النطاق للجهود التي وافق على بذلها، مما يمكن أن يسبب بعض الصعوبات في متابعة عملية نزع السلاح. |
Mientras en el campo A-5 fue relativamente fácil tomar contacto con los prisioneros, el Grupo se encontró con algunos obstáculos en los campos A-20 y Z-30. | UN | ففي حين كان الوصول الى السجناء سهلا نسبيا في المعسكر A-5، واجه الفريق بعض الصعوبات في المعسكرين A-20 وZ-30. |
La secretaría admite, sin embargo, que la situación puede plantear algunas dificultades a los países del África francófona y de América Latina. | UN | ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
La representante observó también que, además de los aspectos positivos de la transformación democrática de Rumania desde 1989, los costos económicos y sociales de la transformación habían creado ciertas dificultades en la plena aplicación de la Convención. | UN | وأضافت قائلة إنه بالإضافة إلى الجوانب الإيجابية للتحول الديمقراطي الذي تشهده رومانيا منذ عام 1989، تسببت التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول في بعض الصعوبات في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية ضد المرأة. |
A juicio de la delegación francesa, además de plantear algunas dificultades de redacción, este pá-rrafo es inapropiado por ser incompleto. | UN | وقال إن تلك الفقرة، علاوة على تسببها في بعض الصعوبات في الصياغة، غير ملائمة لأنها غير كاملة. |
Por cierto, las autoridades de Guatemala indicaron que habían tenido cierta dificultad para responder a aspectos tan generales. | UN | وأضاف أن سلطات غواتيمالا أشارت بالفعل إلى أنها واجهت بعض الصعوبات في الرد عن تلك النقاط العامة. |
En cuanto a Jaffna, la Comisión tropezó con algunos problemas para abrir una oficina allí por dificultades para la contratación de personal. | UN | أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين. |
77. La Sra. EVATT dice que la cuestión ha planteado ciertas dificultades al Grupo de Trabajo. | UN | ٧٧- السيدة إيفات قالت إن المسألة سببت بعض الصعوبات في الفريق العامل. |
Aun cuando hubo algunas dificultades al inicio, Haití encaró con éxito la transición pacífica de un Presidente electo democráticamente a otro. | UN | ومع أن هايتي واجهت بعض الصعوبات في المراحل الأولية، فقد نجحت في إدارة الانتقال السلمي من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى رئيس آخر. |