"بعض العقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos contratos
        
    • algunos de los contratos
        
    • ciertos contratos
        
    • unos contratos
        
    • determinados contratos
        
    • algunos arrendamientos
        
    • de contratos
        
    algunos contratos entrañaban tareas específicas o actividades especiales como la reparación de una pieza determinada de una máquina. UN وأبرمت بعض العقود لتأدية مهام معينة أو إنجاز أشغال محددة، كتصليح قطعة من آلة ما.
    Por tanto, el Servicio de Adquisiciones prorrogó algunos contratos sin contar con la evaluación del desempeño del proveedor. UN ومن ثم اتخذت دائرة المشتريات قرارات لتمديد بعض العقود دون الإفادة من تقييم أداء البائعين.
    Posteriormente, algunos contratos que contenían esas cláusulas se modificaron y distribuyeron al Comité para que éste adoptara medidas al respecto. UN وجرى في وقت لاحق تعديل بعض العقود التي تتضمن نصوصا من هذا القبيل وتعميمها على اللجنة لاتخاذ إجراء.
    Los auditores revisaron algunos de los contratos correspondientes y determinaron que, en cada ocasión, se habían obtenido ofertas de siete aerolíneas y se había adjudicado el contrato al licitante que había presentado la oferta más baja. UN وقام مراجعو الحسابات تبعا لذلك باستعراض بعض العقود المتصلة بذلك الترتيب. وقد لاحظوا أنه تم في كل حالة تلقي عطاءات من سبع شركات جوية وإسناد العقد إلى مقدم أفضل عطاء.
    El examen de los contratos de reparación por el Grupo puso de manifiesto que algunos componentes de ciertos contratos incluían trabajos de mantenimiento actuales y futuros que no formaban parte de la reparación de los daños relacionados con la ocupación. UN وقد بيﱠن الاستعراض الذي أجراه الفريق لعقود اﻹصلاح أن عناصر بعض العقود قد اشتملت على أشغال صيانة جارية ومقبلة لا تشكل جزءا من عملية إصلاح اﻷضرار الناشئة عن الاحتلال.
    Desaparece luego de haber firmado unos contratos. Open Subtitles ذهب بدون أثر قبل أن يوقع علي بعض العقود
    Posteriormente, el grupo inspeccionó la oficina de la Empresa Pública de Fosfatos y consultó algunos contratos relativos al suministro de materiales a dicha empresa. UN وبعدها فتشت المجموعة مكتب الشركة العامة للفوسفات الموجود في الشركة واطلعت على بعض العقود التي تخص تجهيز مواد لشركة الفوسفات.
    Se utilizaron los procedimientos de concursos y se solicitaron los servicios de la División de Adquisiciones y el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la renovación de algunos contratos. UN لقد تم اتباع إجراءات تنافسية والتماس خدمات شعبة المشتريات ومشورة مكتب الشؤون القانونية لدى تجديد بعض العقود.
    algunos contratos se seguían concertando aplicando el método de los bloques de horas de servicio usado por empresas comerciales. UN ولا يزال يجري إبرام بعض العقود على أساس الساعات المقررة المعمول بها في الأوساط التجارية.
    En algunos contratos con empresas del sector del petróleo y el gas no se prestaba atención suficiente a la necesidad o el valor de esas evaluaciones. UN ولم تعِر بعض العقود المبرمة مع شركات النفط والغاز اهتماما كافيا لضرورة أو قيمة هذا التقييم.
    Como no se resolvió, el comprador dejó que algunos contratos vencieran y rescindió los demás. UN غير أن المشكلة لم تُحلّ؛ وبذلك ترك المشتري بعض العقود لكي ينقضي أجلها كما أنهى العقود الأخرى.
    De esta manera se resolvió la situación de la mayoría del personal afectado; sin embargo, en el PMA, no se renovaron algunos contratos de plazo fijo en los procesos de deslocalización y reducción del personal. UN وسويت أوضاع غالبية الموظفين المتأثرين بالنقل على هذا النحو، إلا أن بعض العقود المحددة المدة في برنامج الأغذية العالمي لم تجدد خلال عمليتي النقل إلى الخارج وتخفيض حجم أنشطة البرنامج.
    La Junta no logró seguir la pista de los pagos realizados por la UNIOSIL, pero parecía probable que los plazos de algunos contratos se hubieran ampliado sin reevaluar su valor máximo, por lo que se habría excedido el límite indebidamente. UN ولم يتمكن المجلس من تتبع مدفوعات المكتب، ولكن من المرجح، فيما يبدو أن يؤدي هذا، عند تمديد شروط بعض العقود من دون إعادة تقييم قيمتها القصوى، إلى تجاوز الحد الأقصى المقرر بصورة غير شرعية.
    De esta manera se resolvió la situación de la mayoría del personal afectado; sin embargo, en el PMA, no se renovaron algunos contratos de plazo fijo en los procesos de deslocalización y reducción del personal. UN وسويت أوضاع غالبية الموظفين المتأثرين بالنقل على هذا النحو، إلا أن بعض العقود المحددة المدة في برنامج الأغذية العالمي لم تجدد خلال عمليتي النقل إلى الخارج وتخفيض حجم أنشطة البرنامج.
    Bueno, no se que... excepto quizás hacer que tus abogados preparen algunos contratos. Open Subtitles حسناً,أنا لا أعرف مالذي من المفترض عمله ما عدا أن عليكِ الطلب من محاميكِ كتابة بعض العقود
    8. En algunos contratos, debido a un error o inadvertencia, no se han incluido cláusulas de arbitraje. UN ٨ - ولم تشتمل بعض العقود على شروط التحكيم سواء كان ذلك بسبب الخطأ أو اﻹهمال.
    57. Esas cláusulas aparecen en algunos de los contratos utilizados en proyectos que han suscitado reclamaciones ante la Comisión. UN 57- وتوجد شروط من هذا القبيل في بعض العقود التي تُستخدم في مشاريع تنجم عنها مطالبات مقدمة إلى اللجنة.
    128. Esas cláusulas aparecen en algunos de los contratos utilizados en proyectos que han suscitado reclamaciones ante la Comisión. UN 128- وتوجد شروط من هذا القبيل في بعض العقود التي تُستخدم في مشاريع تنجم عنها مطالبات مقدمة إلى اللجنة.
    El examen de los contratos de reparación por el Grupo puso de manifiesto que algunos componentes de ciertos contratos incluían trabajos de mantenimiento actuales y futuros que no formaban parte de la reparación de los daños relacionados con la ocupación. UN وقد بيﱠن الاستعراض الذي أجراه الفريق لعقود اﻹصلاح أن عناصر بعض العقود قد اشتملت على أشغال صيانة جارية ومقبلة لا تشكل جزءا من عملية إصلاح اﻷضرار الناشئة عن الاحتلال.
    Otra delegación abogó por la revisión del texto de la recomendación para que dijera que tan sólo ciertos contratos podrían regirse por algún otro régimen o que la recomendación sería únicamente aplicable a los contratos de trabajo que se rigieran por el derecho interno de algún otro Estado que no fuera el de la ley del foro. UN وأبدي شاغل آخر مؤداه أنه ينبغي تنقيح التوصية بحيث تنص على أن بعض العقود فحسب يمكن أن يخضع لقانون آخر، أو أن التوصية ينبغي ألا تتناول سوى عقود العمل التي يحكمها قانون غير قانون دولة المحفل.
    ¿Qué tal si firman unos contratos, señoritas? Open Subtitles ماذا عن توقيع بعض العقود يا سيدات ؟
    El 22 de marzo de 2002, en consultas oficiosas, los Estados Unidos de América indicaron al Comité cuál era su posición más reciente con respecto a la suspensión de determinados contratos. UN 30 - وفي 22 آذار/مارس 2002، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية، أثناء مشاورات غير رسمية، معلومات مستكملة إلى اللجنة عن موقفها الأخير بشأن وضع بعض العقود المُعلقة.
    Los típicos arrendamientos contractuales de ONU-Mujeres duran entre uno y diez años, pero algunos arrendamientos permiten la rescisión anticipada en un plazo de 30, 60 o 90 días. UN تتراوح فترة عقود الإيجار الاعتيادية التي تبرمها الهيئة بين سنة واحدة وعشر سنوات، ولكن بعض العقود يسمح بإنهاء مدة الإيجار في غضون 30 أو 60 أو 90 يوما.
    Y si no encontramos una solución rápida, podemos ser forzados a cancelar una serie de contratos. Open Subtitles وإن لم نجد حلاً سريعاً فسنضطر لإنهاء بعض العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus