"بعض العمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas operaciones
        
    • algunos procesos
        
    • determinadas operaciones
        
    • ciertas operaciones
        
    • determinados procesos
        
    • algunos de los procesos
        
    • algunas de las operaciones
        
    • ciertos procesos
        
    • algunas actividades
        
    • algunos procedimientos
        
    • cualquiera de las operaciones
        
    • algunas transacciones
        
    • alguna operación
        
    • algunos de los operadores
        
    En algunas operaciones no se ha podido obtener ni siquiera un certificado de auditoría debido a problemas de seguridad. UN ولم تتمكن بعض العمليات من أن تصدر ولو شهادة واحدة لمراجعة الحسابات بسبب الوضع الأمني السائد.
    También mostró cómo se verían afectadas las operaciones a falta de financiación, dando ejemplo de algunas operaciones clave. UN كما بيَّن كيف تتأثر العمليات بأي فجوات في التمويل، وساق أمثلة من بعض العمليات الرئيسية.
    Pero algunos procesos llevan tiempo porque son difíciles y porque tienen efectos profundos para todo el mundo. UN إلا أن بعض العمليات تستغرق وقتا، ﻷنها صعبة ولما يترتب عليها من آثار عميقة على العالم بأسره.
    algunos procesos, como la reacumulación de derechos de años anteriores, eran muy difíciles de administrar y estaban sujetos a diversas interpretaciones. UN ثم إن بعض العمليات كاستعادة الاستحقاقات عن السنوات السابقة تتعذر إدارتها وتخضع لتفسيرات متباينة.
    Todas las prórrogas se solicitaron al Director de Gestión de Recursos Humanos en la sede y posteriormente autorizadas por él con carácter excepcional, considerando las necesidades concretas de determinadas operaciones de refugiados; UN وجرت جميع هذه التمديدات بناء على طلب مدير مكتب ادارة الموارد البشرية في المقر، ثم اصداره إذنا استثنائيا بهذا، وذلك بالنظر لمقتضيات بعض العمليات المحددة الخاصة باللاجئين؛
    Se está investigando la información que hace sospechar que ciertas operaciones podrían estar vinculadas con la financiación de actividades terroristas. UN ويجري التحقيق في معلومات تثير الشك في أن بعض العمليات قد تكون مرتبطة بتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Con el respaldo del Secretario General, los institutos acordaron aumentar la cooperación y aclarar determinados procesos y procedimientos de modo que puedan cumplir mejor sus mandatos. UN واتفقت المعاهد، بدعم من الأمين العام، على توثيق التعاون بينها وتوضيح بعض العمليات والإجراءات التي تتيح للمعاهد أن تحسن مستوى اضطلاعها بولاياتها.
    algunos de los procesos necesarios para revertir la situación son de mediano y largo plazo. UN وإن بعض العمليات الضرورية لعكس مسار هذه الحالة هي عمليات متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل.
    En efecto, como ha señalado la Comisión Consultiva, tal vez sea necesario examinar algunas de las operaciones más amplias por separado. UN وقد يكون ضروريا حقا، كما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، معالجة بعض العمليات اﻷكبر على حدة.
    Mientras tanto, otras operaciones de repatriación estaban en curso o se han reanudado actualmente, y se iniciaron algunas operaciones nuevas. UN وفي الوقت ذاته، كانت عمليات الإعادة الأخرى جارية أو أنها استؤنفت في حين أطلقت بعض العمليات الجديدة.
    La Comisión observa que en algunas operaciones se ha puesto en marcha un programa de adiestramiento como parte de las medidas encaminadas a reducir los accidentes de los vehículos. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري في بعض العمليات الاضطلاع ببرنامج تدريبي كجزء من الجهود الرامية إلى تقليل حوادث المركبات.
    Sin embargo, en algunas operaciones no siempre fue posible lograr esos objetivos. UN ولكن هيهات بيد أن ذلك لم يتحقق دائماً في بعض العمليات.
    La calidad del diálogo y de la interacción con el ACNUR en algunas operaciones se relacionó con el nivel de financiación proporcionado por el ACNUR. UN وارتبطت نوعية الحوار والتفاعل مع المفوضية في بعض العمليات بمستوى التمويل الذي تقدمه المفوضية.
    La OSSI expresó su satisfacción por la calidad y el grado del control ejercido en algunas operaciones llevadas a cabo en países. UN وأعرب المكتب عن سروره في بعض العمليات القطرية لجودة ومستوى ما أجري من رصد.
    Metodología: algunos procesos tecnológicos no están considerados en las Directrices del IPCC. La ex República Yugoslava de Macedonia UN المنهجية: لا تظهر بعض العمليات التكنولوجية في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. قيرغيزستان
    En virtud de algunos procesos se han logrado avances significativos en el empleo de criterios e indicadores como instrumentos de supervisión y evaluación. UN وقد أحرز تقدم هام في إطار بعض العمليات في استخدام المعايير والمؤشرات كأداة للتقييم والرصد.
    En algunos procesos térmicos y químicos se forman también PCB en forma no intencional. UN وتتكون مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عن غير قصد كذلك في بعض العمليات الحرارية والكيميائية.
    En algunos procesos térmicos y químicos se forman también PCB en forma no intencional. UN وتتكون مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عن غير قصد كذلك في بعض العمليات الحرارية والكيميائية.
    vii) decisiones de interrumpir definitiva o temporalmente determinadas operaciones UN `٧` قرارات إلغاء أو وقف بعض العمليات مؤقتاً
    La nueva ley impone a las personas mencionadas la obligación especial de identificar a sus clientes ante los organismos financieros y las obligaciones de supervisar ciertas operaciones y conservar y transmitir documentos. UN ويفرض القانون الجديد على الأشخاص المذكورين أعلاه التزاما خاصا يقتضي من المؤسسات المالية، التزود بمعلومات عن العملاء، كما يُفرض عليهم واجب مراقبة بعض العمليات وحفظ الوثائق ونقلها.
    El informe se centra en determinados procesos de los órganos intergubernamentales y en él se evalúa la incorporación de la perspectiva de género en la labor de dichos órganos. UN ويركز على بعض العمليات الحكومية الدولية المختارة للأمم المتحدة، ويقيّم مدى قدرتها على دمج المنظور الجنساني في عملها.
    algunos procesos cuestan más por votante que otros, y los vendedores siguen ofreciendo algunos de los procesos electorales más caros y tecnología complicada a algunos de los países más pobres del mundo. UN بعض العمليات أكثر تكلفة لكل ناخب من تكلفة آخرين، ويواصل البائعون الترويج لبعض أشد العمليات والتكنولوجيا المتطورة المتعلقة بالانتخابات تكلفة في بعض أشد البلدان فقرا في العالم.
    Comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. UN ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية.
    Mi Gobierno quiere hacer algunas objeciones respecto del progreso de ciertos procesos importantes de libre determinación. UN وتود حكومتي أن تطرح تساؤلات بشأن التقدم المحرز في بعض العمليات المهمة المتعلقة بتقرير المصير.
    Por ejemplo, algunas actividades en los campos se asignan por costumbre solamente a los hombres, y el acceso a maquinaria y abono se considera prerrogativa masculina. UN فالقانون العرفي، مثلا، يقصر بعض العمليات الميدانية على الرجل، ويعتبر الوصول إلى اﻵلات واﻷسمدة الزراعية من حقوق الرجل وحده.
    :: Pedir a la Sede de las Naciones Unidas la aprobación administrativa para delegar algunos procedimientos clave UN :: طلب الحصول على موافقة إدارية من مقر الأمم المتحدة على تفويض السلطة بشأن بعض العمليات الرئيسية
    D8 Tratamiento biológico no especificado en otra parte de este anexo que dé lugar a compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A UN D8 المعالجة البيولوجية، غير المحددة في أي مكان آخر في هذا المرفق والتي تنتج عنها مركبات أو مزائج نهائية يجري التخلص منها بواسطة بعض العمليات المذكورة في الفرع ألف.
    Todas las entidades de crédito a la exportación realizan algunas transacciones en nombre de su gobierno, con su apoyo y bajo su control. UN وتنفذ جميع وكالات ائتمانات التصدير بعض العمليات نيابة عن حكوماتها وبدعمها وتحت مراقبتها.
    ¿Acaso tu recorrida en la armada incluía alguna operación especial en Haití? Open Subtitles ألم تتضمّن مسيرتك في الجيش بعض العمليات الخاصة في (هاييتي)؟
    Tenemos que asumir que algunos de los operadores son aún viables. Open Subtitles علينا ان نفترض... بعض العمليات ما زالت قابلة للتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus