En algunas operaciones no se ha podido obtener ni siquiera un certificado de auditoría debido a problemas de seguridad. | UN | ولم تتمكن بعض العمليات من أن تصدر ولو شهادة واحدة لمراجعة الحسابات بسبب الوضع الأمني السائد. |
También mostró cómo se verían afectadas las operaciones a falta de financiación, dando ejemplo de algunas operaciones clave. | UN | كما بيَّن كيف تتأثر العمليات بأي فجوات في التمويل، وساق أمثلة من بعض العمليات الرئيسية. |
Pero algunos procesos llevan tiempo porque son difíciles y porque tienen efectos profundos para todo el mundo. | UN | إلا أن بعض العمليات تستغرق وقتا، ﻷنها صعبة ولما يترتب عليها من آثار عميقة على العالم بأسره. |
algunos procesos, como la reacumulación de derechos de años anteriores, eran muy difíciles de administrar y estaban sujetos a diversas interpretaciones. | UN | ثم إن بعض العمليات كاستعادة الاستحقاقات عن السنوات السابقة تتعذر إدارتها وتخضع لتفسيرات متباينة. |
Todas las prórrogas se solicitaron al Director de Gestión de Recursos Humanos en la sede y posteriormente autorizadas por él con carácter excepcional, considerando las necesidades concretas de determinadas operaciones de refugiados; | UN | وجرت جميع هذه التمديدات بناء على طلب مدير مكتب ادارة الموارد البشرية في المقر، ثم اصداره إذنا استثنائيا بهذا، وذلك بالنظر لمقتضيات بعض العمليات المحددة الخاصة باللاجئين؛ |
Se está investigando la información que hace sospechar que ciertas operaciones podrían estar vinculadas con la financiación de actividades terroristas. | UN | ويجري التحقيق في معلومات تثير الشك في أن بعض العمليات قد تكون مرتبطة بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Con el respaldo del Secretario General, los institutos acordaron aumentar la cooperación y aclarar determinados procesos y procedimientos de modo que puedan cumplir mejor sus mandatos. | UN | واتفقت المعاهد، بدعم من الأمين العام، على توثيق التعاون بينها وتوضيح بعض العمليات والإجراءات التي تتيح للمعاهد أن تحسن مستوى اضطلاعها بولاياتها. |
algunos de los procesos necesarios para revertir la situación son de mediano y largo plazo. | UN | وإن بعض العمليات الضرورية لعكس مسار هذه الحالة هي عمليات متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل. |
En efecto, como ha señalado la Comisión Consultiva, tal vez sea necesario examinar algunas de las operaciones más amplias por separado. | UN | وقد يكون ضروريا حقا، كما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، معالجة بعض العمليات اﻷكبر على حدة. |
Mientras tanto, otras operaciones de repatriación estaban en curso o se han reanudado actualmente, y se iniciaron algunas operaciones nuevas. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت عمليات الإعادة الأخرى جارية أو أنها استؤنفت في حين أطلقت بعض العمليات الجديدة. |
La Comisión observa que en algunas operaciones se ha puesto en marcha un programa de adiestramiento como parte de las medidas encaminadas a reducir los accidentes de los vehículos. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجري في بعض العمليات الاضطلاع ببرنامج تدريبي كجزء من الجهود الرامية إلى تقليل حوادث المركبات. |
Sin embargo, en algunas operaciones no siempre fue posible lograr esos objetivos. | UN | ولكن هيهات بيد أن ذلك لم يتحقق دائماً في بعض العمليات. |
La calidad del diálogo y de la interacción con el ACNUR en algunas operaciones se relacionó con el nivel de financiación proporcionado por el ACNUR. | UN | وارتبطت نوعية الحوار والتفاعل مع المفوضية في بعض العمليات بمستوى التمويل الذي تقدمه المفوضية. |
La OSSI expresó su satisfacción por la calidad y el grado del control ejercido en algunas operaciones llevadas a cabo en países. | UN | وأعرب المكتب عن سروره في بعض العمليات القطرية لجودة ومستوى ما أجري من رصد. |
Metodología: algunos procesos tecnológicos no están considerados en las Directrices del IPCC. La ex República Yugoslava de Macedonia | UN | المنهجية: لا تظهر بعض العمليات التكنولوجية في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. قيرغيزستان |
En virtud de algunos procesos se han logrado avances significativos en el empleo de criterios e indicadores como instrumentos de supervisión y evaluación. | UN | وقد أحرز تقدم هام في إطار بعض العمليات في استخدام المعايير والمؤشرات كأداة للتقييم والرصد. |
En algunos procesos térmicos y químicos se forman también PCB en forma no intencional. | UN | وتتكون مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عن غير قصد كذلك في بعض العمليات الحرارية والكيميائية. |
En algunos procesos térmicos y químicos se forman también PCB en forma no intencional. | UN | وتتكون مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عن غير قصد كذلك في بعض العمليات الحرارية والكيميائية. |
vii) decisiones de interrumpir definitiva o temporalmente determinadas operaciones | UN | `٧` قرارات إلغاء أو وقف بعض العمليات مؤقتاً |
La nueva ley impone a las personas mencionadas la obligación especial de identificar a sus clientes ante los organismos financieros y las obligaciones de supervisar ciertas operaciones y conservar y transmitir documentos. | UN | ويفرض القانون الجديد على الأشخاص المذكورين أعلاه التزاما خاصا يقتضي من المؤسسات المالية، التزود بمعلومات عن العملاء، كما يُفرض عليهم واجب مراقبة بعض العمليات وحفظ الوثائق ونقلها. |
El informe se centra en determinados procesos de los órganos intergubernamentales y en él se evalúa la incorporación de la perspectiva de género en la labor de dichos órganos. | UN | ويركز على بعض العمليات الحكومية الدولية المختارة للأمم المتحدة، ويقيّم مدى قدرتها على دمج المنظور الجنساني في عملها. |
algunos procesos cuestan más por votante que otros, y los vendedores siguen ofreciendo algunos de los procesos electorales más caros y tecnología complicada a algunos de los países más pobres del mundo. | UN | بعض العمليات أكثر تكلفة لكل ناخب من تكلفة آخرين، ويواصل البائعون الترويج لبعض أشد العمليات والتكنولوجيا المتطورة المتعلقة بالانتخابات تكلفة في بعض أشد البلدان فقرا في العالم. |
Comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. | UN | ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية. |
Mi Gobierno quiere hacer algunas objeciones respecto del progreso de ciertos procesos importantes de libre determinación. | UN | وتود حكومتي أن تطرح تساؤلات بشأن التقدم المحرز في بعض العمليات المهمة المتعلقة بتقرير المصير. |
Por ejemplo, algunas actividades en los campos se asignan por costumbre solamente a los hombres, y el acceso a maquinaria y abono se considera prerrogativa masculina. | UN | فالقانون العرفي، مثلا، يقصر بعض العمليات الميدانية على الرجل، ويعتبر الوصول إلى اﻵلات واﻷسمدة الزراعية من حقوق الرجل وحده. |
:: Pedir a la Sede de las Naciones Unidas la aprobación administrativa para delegar algunos procedimientos clave | UN | :: طلب الحصول على موافقة إدارية من مقر الأمم المتحدة على تفويض السلطة بشأن بعض العمليات الرئيسية |
D8 Tratamiento biológico no especificado en otra parte de este anexo que dé lugar a compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones indicadas en la sección A | UN | D8 المعالجة البيولوجية، غير المحددة في أي مكان آخر في هذا المرفق والتي تنتج عنها مركبات أو مزائج نهائية يجري التخلص منها بواسطة بعض العمليات المذكورة في الفرع ألف. |
Todas las entidades de crédito a la exportación realizan algunas transacciones en nombre de su gobierno, con su apoyo y bajo su control. | UN | وتنفذ جميع وكالات ائتمانات التصدير بعض العمليات نيابة عن حكوماتها وبدعمها وتحت مراقبتها. |
¿Acaso tu recorrida en la armada incluía alguna operación especial en Haití? | Open Subtitles | ألم تتضمّن مسيرتك في الجيش بعض العمليات الخاصة في (هاييتي)؟ |
Tenemos que asumir que algunos de los operadores son aún viables. | Open Subtitles | علينا ان نفترض... بعض العمليات ما زالت قابلة للتطبيق. |