Esos son algunos de los factores que aumentan considerablemente el riesgo de accidentes graves en los países del Sur, como Benin. | UN | تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن. |
A continuación se identifican algunos de los factores que inciden sobre esta industria: | UN | وترد في ما يلي بعض العوامل التي تؤثر في هذا القطاع: |
Estos son sólo algunos de los factores que hacen cada vez más difícil detener la corriente de armas convencionales. | UN | ليست هذه سوى بعض العوامل التي تزيد من صعوبة كبح تدفق اﻷسلحة التقليدية. |
7. Sin embargo, se deben mencionar algunos factores que podrían socavar los esfuerzos por realzar la eficacia de la cooperación internacional. | UN | ٧ - بيد انه تجدر اﻹشارة الى بعض العوامل التي قد تنسف الجهود المبذولة لتحسين فعالية التعاون الدولي. |
He aquí algunos factores que ayudan a exacerbar las tensiones y los conflictos en nuestro continente. | UN | تلك هي بعض العوامل التي تتجمع لتسبب تفاقم التوتر والنزاع في قارتنا. |
Se citaron varios factores que dificultaban la adhesión a la Convención. | UN | وأُشير إلى بعض العوامل التي تمنع الانضمام إلى الاتفاقية. |
A continuación de indican algunos de los factores que deben tenerse en cuenta al examinar esta cuestión. | UN | وفيما يلي بعض العوامل التي يجدر وضعها في الاعتبار عند النظر في هذه المسألة. |
Este tercer aspecto tiene por objeto debilitar algunos de los factores que sustentan el terrorismo mediante el diálogo entre culturas y entre religiones. | UN | يهدف هذا التوجُّه في العمل إلى إضعاف أثر بعض العوامل التي تغذي الإرهاب وذلك من خلال إقامة حوار فكري بين الأديان. |
Si bien algunos de los factores que inciden en la respuesta son característicos de crisis determinadas, algunos de los problemas fundamentales parecen ser de índole sistemática. | UN | ولئن كانت بعض العوامل التي تؤثر على الاستجابة تخص أزمات بمفردها، يبدو أن بعض التحديات الرئيسية نظامي الطابع. |
Estos son algunos de los factores que continúan dificultando el progreso de las mujeres rurales. | UN | وهذه هي بعض العوامل التي ما برحت تعوق تقدم المرأة الريفية. |
Asimismo, señaló algunos de los factores que serían fundamentales para garantizar el éxito de la Conferencia de Examen en 2010. | UN | وعرض بإيجاز بعض العوامل التي ستكون مهمة لكفالة نجاح استعراض المؤتمر في عام 2010. |
Asimismo, señaló algunos de los factores que serían fundamentales para garantizar el éxito de la Conferencia de Examen en 2010. | UN | وعرض بإيجاز بعض العوامل التي ستكون مهمة لكفالة نجاح استعراض المؤتمر في عام 2010. |
En su discurso, el Presidente de Rwanda, Sr. Paul Kagame, destacó algunos de los factores que explicaban el éxito de la transformación del país, especialmente la reconciliación interétnica y la rendición de cuentas por delitos graves. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه بول كاغامي، رئيس الجمهورية، سلّط الضوء على بعض العوامل التي تقف وراء التحول الناجح لرواندا عقب الإبادة الجماعية، ولا سيما المصالحة العرقية والمحاسبة على الجرائم الخطيرة. |
Si bien los Estados Unidos, obviamente, no han tenido que enfrentar los temibles desafíos económicos de los países en desarrollo, algunos de los factores que nos han ayudado a lograr esta situación positiva pueden aplicarse en otros lugares. | UN | ولئن كانت الولايات المتحدة لا تواجه بوضوح التحديات الاقتصادية الصعبة التي تواجهها البلدان النامية فإن بعض العوامل التي ساعدتنا على تحقيق هذه الحالة اﻹيجابية يمكن أن تكون منطبقة في أماكن أخرى. |
El Comité observa que algunos de los factores que contribuyen al alto porcentaje de fallecimientos de madres en el parto pueden tener que ver con la escasa formación de las matronas y con los partos en el hogar. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات قد تعزى إلى عدم كفاية التدريب الذي يتلقاه المشرفون على الولادة وإلى الولادة في البيت. |
De todos modos, existen algunos factores que inciden en la determinación de las tasas de participación de la mujer en el mercado de trabajo; a continuación se indican los principales. | UN | ولكن على الرغم من ذلك هناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها ما يلي: |
Esos no son más que algunos factores que dificultan los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a aliviar la pobreza y erradicar el hambre. | UN | تلك هي فقط بعض العوامل التي تعوق جهود البلدان النامية لتخفيف الفقر والقضاء على الجوع. |
Quisiéramos dar a conocer algunos factores que afrontan las mujeres que viven en la pobreza. | UN | نحن نود التعرف على بعض العوامل التي تتعرض لها المرأة الفقيرة. |
En otro informe el Secretario General señaló algunos factores que pueden reducir o anular los efectos económicos positivos que se espera produzcan las empresas transnacionales en la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي تقرير آخر، أشار اﻷمين العام إلى بعض العوامل التي يمكن أن تضعف أو تلغي اﻵثار الاقتصادية اﻹيجابية التي ينتظر أن تحققها الشركات عبر الوطنية من حيث الحق في التنمية. |
Sin embargo, el estudio sobre el programa relativo al cambio climático ha señalado algunos factores que podrían repercutir positivamente en la sostenibilidad y otros que podrían influir negativamente en ésta. | UN | غير أن دراسة برنامج تغير المناخ حددت بعض العوامل التي يمكن أن تؤثر إيجاباً وبعض العوامل التي يمكن أن تؤثر سلباً في الاستدامة. |
Sin embargo, a pesar de ello, hay varios factores que limitan el nivel de la participación femenina en el mercado laboral. | UN | إلا أنه على الرغم من ذلك فهناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها: |
Con anterioridad al proceso de depuración contable, la Junta observó ciertos factores que afectaban a la consideración de la UNOPS como empresa en marcha. | UN | 29 - وقبل عملية " التنظيف " المحاسبي، لاحظ المجلس بعض العوامل التي أثـرت على افتراض استمراريـة المكتب. |
En respuesta a las observaciones formuladas sobre la baja tasa de ejecución de los programas, la secretaría explicó que el UNICEF no controlaba determinados factores que afectaban la ejecución de los programas, por ejemplo, emergencias, conflictos armados y desastres naturales. | UN | ٨٧١ - وردا على التعليقات التي تناولت انخفاض معدل تطبيق البرامج، أوضحت اﻷمانة أن بعض العوامل التي تمس بتطبيق البرامج خارجة عن إرادة اليونيسيف، ومن بينها، مثلا، حالات الطوارئ، والنزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية. |
En el presente estudio se examinan los vínculos entre la reducción del riesgo de desastres y los derechos humanos, se ofrece un panorama general del marco jurídico y de política internacional existente sobre la materia y se analizan algunos de los factores por los que los pueblos indígenas están particularmente expuestos a verse afectados por desastres. | UN | وتستكشف هذه الدراسة الصلات القائمة بين الحد من أخطار الكوارث وحقوق الإنسان، وتقدم لمحة عامة عن الإطار القانوني والسياسي الدولي في هذا الصدد، وتحلل بعض العوامل التي تعرض الشعوب الأصلية لخطر التضرر من الكوارث بوجه خاص. |