algunos grupos vulnerables han resultado bastante golpeados por la actual recesión. | UN | وكان تأثير الركود الحالي شديداً على بعض الفئات الضعيفة في سوق العمل. |
Sin embargo, hay algunos grupos vulnerables extremadamente pobres, sobre todo entre las personas internamente desplazadas y la población romaní. | UN | ومع ذلك توجد بالفعل بعض الفئات الضعيفة التي تعيش في فقر مدقع، وأساساً بين المشردين داخلياً وجماعات الروما. |
En esta reunión conviene dedicar una atención especial a la situación de algunos grupos vulnerables. | UN | وتستحق حالة بعض الفئات الضعيفة تركيزا خاصا في هذا الاجتماع. |
Las actitudes discriminatorias vigentes frente a ciertos grupos vulnerables pueden significar que se dé menos credibilidad a sus afirmaciones o que se considere que no tienen pleno derecho a iguales normas de protección. | UN | ويمكن أن تعني المواقف التمييزية المتخذة ضد بعض الفئات الضعيفة أنه ينظر إليها على أنها أقل مصداقية في ادعاءاتها أو أنها غير جديرة تماما بالتمتع بمعيار الحماية المتساوية. |
Los peligros naturales, el cambio climático, las malas cosechas y los precios más elevados de los alimentos mantienen a ciertos grupos vulnerables sumidos en el hambre durante períodos prolongados. | UN | وتظل بعض الفئات الضعيفة تعاني من الجوع لفترات طويلة بسبب المخاطر الطبيعية، وتغير المناخ، وفشل المحاصيل، وارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
39. HelpAge International y Sightsavers International sugirieron que en la sección 1 se citaran específicamente determinados grupos vulnerables que merecían ser objeto de medidas especiales. | UN | 39- واقترحت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والوكالة الدولية لإنقاذ البصر أن يُذكر صراحة في الفرع 1 بعض الفئات الضعيفة التي تستحق أن تتخذ بشأنها تدابير خاصة. |
A pesar de esos esfuerzos en la buena dirección, al parecer algunos grupos vulnerables quedan excluidos de los resultados de la determinación. | UN | ورغم هذه الجهود المحمودة، تفيد التقارير أن بعض الفئات الضعيفة مستبعدة من نتائج رسم الخرائط. |
Las mejoras en la supervisión aún no han llegado a algunos grupos vulnerables fuera del ámbito del hogar, incluidos los niños que viven en la calle o aquellos que se encuentran en prisiones o bajo atención institucional. | UN | 85 - ولم تصل تحسينات الرصد بعد إلى بعض الفئات الضعيفة من خارج الأسر المعيشية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال في السجون أو الذين أودعوا في مؤسسات اصلاحية. |
248. Asimismo, la CNDH llevó a cabo evaluaciones escuetas de la situación de algunos grupos vulnerables sobre la base de las visitas a la Cárcel de Djibouti y al campamento de refugiados de Ali-Adde. | UN | 248- وشرعت اللجنة أيضاً في إجراء تقييمات موجزة لحالة بعض الفئات الضعيفة بفضل زيارات أجرتها إلى سجن جيبوتي وإلى معسكر اللاجئين في علي أدي. |
102. Sin embargo, algunos grupos vulnerables no gozan aún de atención suficientes, como ocurre con los discapacitados, los niños abandonados en la calle, los niños excluidos de las escuelas o los hijos de los gitanos, así como las mujeres muy pobres, en la medida en que el número de mujeres paradas en Bulgaria ha pasado del 52 al 68%. | UN | 102- إلا أن بعض الفئات الضعيفة لم تلق حتى الآن اهتماماً كافياً، ومنها المعوقون وأطفال الشوارع، والأطفال المستبعدون من المدرسة أو أطفال الغجر، فضلاً عن النساء الفقيرات جداً، نظراً إلى أن نسبة النساء العاطلات عن العمل ازدادت في بلغاريا من 52 إلى 68 في المائة. |
25. China se refirió a la mención que se hacía en el informe nacional al problema de la marginación que sufrían algunos grupos vulnerables debido a las reformas económicas y sociales y preguntó si las medidas adoptadas al respecto resultaban eficaces y si se habían adoptado otras nuevas para fortalecer las capacidades de los grupos vulnerables. | UN | 25- وذكرت الصين أن التقرير الوطني يشير إلى تحدٍ يتعلق بالتهميش الذي تعاني منه بعض الفئات الضعيفة نتيجة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وأيدت رغبتها في الحصول على معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة في هذا الصدد وبشأن اعتماد تدابير أخرى، إن وجدت، لتعزيز قدرات الفئات الضعيفة. |
Observó que algunos grupos vulnerables, especialmente los curdos apátridas, seguían encontrando obstáculos para acceder a la atención de la salud. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه لا تزال هناك حواجز تعترض الحصول على الرعاية الصحية بالنسبة إلى بعض الفئات الضعيفة التي تشمل الأكراد عديمي الجنسية(128). |
Despiertan especial preocupación algunos grupos vulnerables de niños, como las niñas, los niños con discapacidades, los que trabajan, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibú, los niños que viven en zonas rurales, las niñas casadas, los niños que trabajan y viven en la calle, los niños objeto del sistema de justicia de menores, los acogidos en establecimientos, y los refugiados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، بما فيهم الفتيات؛ والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما الذين يعملون في الخدمة المنزلية؛ والطلبة المتسولون؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Despiertan especial preocupación algunos grupos vulnerables de niños, como las niñas, los niños con discapacidades, los que trabajan, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibú, los niños que viven en zonas rurales, las niñas casadas, los niños que trabajan y viven en la calle, los niños objeto del sistema de justicia de menores, los acogidos en establecimientos, y los refugiados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الفتيات؛ والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما الذين يعملون في الخدمة المنزلية؛ والطلبة المتسولون؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Despiertan especial preocupación algunos grupos vulnerables de niños, como las niñas, los niños con discapacidades, los que trabajan, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibú, los niños que viven en zonas rurales, las niñas casadas, los niños que trabajan y viven en la calle, los niños objeto del sistema de justicia de menores, los acogidos en establecimientos, y los refugiados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الفتيات؛ والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما الذين يعملون في الخدمة المنزلية؛ والطلبة المتسولون؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Se necesitaban medidas para proteger igualmente a las mujeres de ciertos grupos vulnerables. | UN | وينبغي تطبيق التدابير على قدم المساواة من أجل حماية النساء المنحدرات من بعض الفئات الضعيفة(79). |
El trabajo de los grupos móviles hizo que en algunos casos se pusiera en libertad provisional a personas contra las que no había pruebas suficientes o que pertenecían a ciertos grupos vulnerables (por ejemplo, ancianos, enfermos terminales y menores). | UN | وقد أدى عمل المجموعات المتحركة في بعض الحالات إلى اﻹفراج مؤقتا عن أشخاص لا تتوفر بحقهم اﻷدلة الكافية أو ممن صنفوا ضمن بعض الفئات " الضعيفة " )المسنون مثلا والمرضى الميئوس من شفائهم والقصﱠر(. |
37. La JS4 recomendó que Gambia adoptase medidas para proteger los derechos de ciertos grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños con discapacidad. | UN | 37- وأوصت الورقة المشتركة 4 غامبيا باعتماد تدابير لحماية حقوق بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، لا سيما الفتيات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال ذوو الإعاقة(109). |
Además, preocupa al Comité que no tengan igualdad de acceso a la enseñanza ciertos grupos vulnerables de niños, como los niños que viven en la pobreza, los niños con discapacidad, los niños que trabajan, los niños que intervienen en el conflicto armado, los niños indígenas, los niños infectados o afectados por el VIH/SIDA y los niños de la calle. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة كذلك لكون بعض الفئات الضعيفة من الأطفال لا تنعم بالمساواة مع غيرها في الحصول على التعليم، كالأطفال الذين يعيشون في فقر، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال العاملين، والأطفال المشاركين في نزاعات مسلحة، وأطفال السكان الأصليين، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررين منه، وأطفال الشوارع. |
Los representantes de determinados grupos vulnerables previstos en la legislación reúnen las condiciones para beneficiarse de las viviendas sociales que se ofrecen con la ayuda del presupuesto del Estado. | UN | 102 - ويحق لممثلي بعض الفئات الضعيفة التي ينص عليها القانون الحصول على السكن الاجتماعي، وذلك باستخدام دعم من ميزانية الدولة. |
a) Fortaleciendo sus actividades de concienciación y otras actividades preventivas contra la discriminación y, de ser necesario, adoptando medidas de acción afirmativa en beneficio de determinados grupos vulnerables de niños; | UN | (أ) تعزيز أنشطتها لإثارة الوعي وغيرها من الأنشطة الوقائية من التمييز واتخاذ إجراءات إيجابية لصالح بعض الفئات الضعيفة من الأطفال إذا استلزم الأمر؛ |
En el nivel primario, antes de la introducción del Programa de reforma educativa del Gobierno de San Vicente y las Granadinas, el Ministerio manifestó su preocupación por los bajos niveles de asistencia y de aprendizaje en determinados grupos vulnerables, como " los hijos de padres solteros, los tutores (mujeres, en muchos casos) y los alumnos de zonas rurales " . | UN | في المرحلة الابتدائية، قبل وضع حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين لبرنامج إصلاح قطاع التعليم، حددت الوزارة كأحد الشواغل مسألة تدني مستويات الحضور والأداء الدراسي لدى بعض الفئات الضعيفة بما فيها فئة " الأطفال وحيدي الأب أو الأم، وأوصياء الأطفال (من الإناث في كثير من الأحيان)، وطلاب الأرياف() " . |