Desafortunadamente, no fue así, pese a que mi delegación proporcionó a los patrocinadores algunos párrafos como alternativa. | UN | ولسوء الحظ لم يكن هذا هو الحال على الرغم من أن وفدي قدم لمقدمي مشروع القرار بعض الفقرات البديلة. |
Parecería más conveniente proponer algunos párrafos que pudieran incluirse en la resolución que otorga mandato al Comité Especial. | UN | ومن اﻷنسب اقتراح إدراج بعض الفقرات المناسبة في القرار الذي أعطى الولاية للجنة الخاصة. |
El orador destaca que ese proyecto se ha redactado en términos negociados en El Cairo y que en él se retoman textualmente algunos párrafos del Programa de Acción. | UN | وأشار إلى أن هذا المشروع مكتوب بصيغة تم التفاوض بشأنها في القاهرة بل وإنه يقتبس حرفيا بعض الفقرات من برنامج العمل. |
Hemos incorporado un nuevo párrafo en el preámbulo y ampliamos el alcance de algunos de los párrafos existentes. | UN | ولقد أدخلنا فقرة جديدة في الديباجة ووسعنا نطاق بعض الفقرات الحالية. |
No obstante, dado que la Secretaría ha demostrado un particular interés por determinados párrafos, la oradora desea hacer constar su interpretación al respecto. | UN | ولكن نظرا لأن بعض الفقرات تعد موضع اهتمام خاص لدى الأمانة العامة، فإنها تود أن تسجل طبيعة فهمها لهذه الفقرات. |
Pero no concordamos plenamente con la redacción de ciertos párrafos. | UN | ولكننا لا نتفق تماما مع صيغة بعض الفقرات. |
Marruecos no fue consultado acerca de algunos párrafos nuevos de la resolución, por lo tanto, no se puede considerar que el texto se haya aprobado por consenso. | UN | فالمغرب لم تُستشر بشأن بعض الفقرات الجديدة في القرار، ولا يمكن بالتالي أن يقال إن نص القرار يمثل توافقا في اﻵراء. |
No obstante, consideramos que algunos párrafos son poco prácticos y podrían haber sido redactadas de una manera más constructiva. | UN | لكننا نرى أن بعض الفقرات غير عملية وكان يمكن صياغتها بطريقة أحسن. |
No obstante, algunos párrafos del informe se reiteran o resumen en el presente informe, cuando ello es necesario para que el lector pueda comprender mejor el contexto. | UN | غير أن بعض الفقرات من التقرير مكررة أو موجزة في هذا التقرير عندما تكون ضرورية لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق. |
En algunos párrafos se advierten algunos errores técnicos que es necesario corregir. | UN | وتتضمن بعض الفقرات أخطاء مطبعية يجب تصحيحها. |
algunos párrafos de estos artículos enumeran crímenes múltiples. | UN | وتشمل بعض الفقرات من تلك المواد من نظام روما الأساسي جرائم متعددة. |
algunos párrafos de estos artículos enumeran crímenes múltiples. | UN | وتشمل بعض الفقرات من تلك المواد من نظام روما الأساسي جرائم متعددة. |
No obstante, algunas delegaciones no pudieron sumarse a un consenso sobre algunos párrafos. | UN | غير أن بعض الوفود لم يكن بإمكانها الانضمام إلى توافق في الآراء بشأن بعض الفقرات. |
algunos párrafos fueron calificados de imprecisos o incompletos y algunas cuestiones no se habían destacado lo suficiente. | UN | ووُصفت بعض الفقرات بأنها غير دقيقة أو غير مكتملة، وأن بعض المسائل ينقصها التشديد. |
Dada la falta de tiempo y la larga lista de oradores que esperan hacer uso de la palabra omitiré algunos párrafos. (Sr. Mine, Japón) | UN | وسأتخطى بعض الفقرات القليلة نظراً لضيق الوقت وطول قائمة المتحدثين الذين ينتظرون أخذ الكلمة. |
Sin embargo, en el curso de los debates, se formularon observaciones sobre algunos de los párrafos restantes. | UN | على أنه خلال المناقشة، أبديت ملاحظات بشأن بعض الفقرات اﻷخرى من الاقتراح. |
Para ahorrar tiempo también saltaré algunos de los párrafos del texto que se ha distribuido. | UN | ولكي ندخر الوقت، سأتخطى كذلك بعض الفقرات في النص المعمم. |
Comunicación de la República Árabe Siria por la que se modifican determinados párrafos de los informes periódicos tercero y cuarto | UN | مذكرة من الجمهورية العربية السورية تعدل بعض الفقرات من التقريرين الدوريين الثالث والرابع |
Además, se modifican los párrafos 1 y 4 del artículo 70 del Código del Trabajo y se añaden ciertos párrafos a continuación del párrafo 4. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدلت الفقرتان ١ و ٤ من المادة ٧٠ من قانون العمل، وأضيف بعض الفقرات بعد الفقرة ٤. |
Haré unos breves comentarios sobre algunos pasajes de la Memoria. | UN | وسأعقﱢب بإيجاز على بعض الفقرات الواردة في التقرير. |
Al mismo tiempo, deseamos aclarar nuestra posición sobre varios párrafos de la resolución. | UN | وفي نفس الوقت يود وفدي أن يوضح موقفه حيال بعض الفقرات الواردة في القرار. |
Deseo subrayar, en la parte dispositiva del proyecto de resolución, una serie de párrafos que ponen de relieve la voluntad de los miembros de la zona de promover la cooperación para el desarrollo económico y social en condiciones de paz y libertad. | UN | وأود أن أبرز أن مشروع القرار يتضمن في المنطوق بعض الفقرات التي تعبر عن التزام أعضاء المنطقة بتعزيز التعاون من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف من السلم والحرية. |
Sin perjuicio de ello, la resolución contiene en algunos de sus párrafos, en particular el párrafo 5 de la parte dispositiva, afirmaciones que implican un juicio previo de los temas que deberá considerar la conferencia, por lo que hacemos formal reserva de las mismas. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الفقرات في هذا القرار - لا سيما الفقرة ٥ من المنطوق - تتضمن تأكيدات تنطوي على حكم مسبق على المسائل التي يتعين على المؤتمر مناقشتها. ونحن هنا نسجل تحفظا رسميا عن هذه المسألة. |
Otros párrafos no se han examinado y, por consiguiente, las observaciones aún están en la fase de primera lectura. | UN | إلا أن بعض الفقرات الأخرى لم ينظر فيها على الإطلاق؛ وبالتالي فالتعليق مازال في مرحلة القراءة الأولى. |
Si bien consideramos que los resultados del seminario son en general positivos, señalamos que algunos párrafos del informe han atraído la atención de los miembros del Comité, y hallamos que algunos de esos párrafos pueden ser objeto de controversia. | UN | ومع أننا نعتبر نتائج الحلقة الدراسية إيجابية بشكل عام، نلاحــظ أن بعــض الفقرات الواردة في التقرير جذبت انتباه بعض أعضاء اللجنة. ونجد بعض الفقرات مثيرة للخلاف. |
60. El Sr. Rodríguez García (Cuba) acoge con satisfacción los informes pertinentes de Secretario General, pero dice que algunos de sus pasajes son motivo de preocupación. | UN | 60 - السيد رودريغز غارسيا (كوبا): قال، بعد ترحيبه بتقارير الأمين العام ذات الصلة، إن بعض الفقرات تبعث عن القلق. |