algunos palestinos reciben sólo poco más de 5 metros cúbicos. | UN | ويحصل بعض الفلسطينيين على ما يزيد بقليل عن ٥ أمتار مكعبة فقط. |
algunos palestinos respondieron arrojando piedras, a raíz de lo cual los soldados abrieron fuego desde una distancia inferior a 10 metros, dando muerte a un palestino. | UN | ورد بعض الفلسطينيين بإلقاء الحجارة، وعنئذ فتح الجنود النيران من بعد يقل عن ١٠ أمتار، مما أدى الى قتل فلسطيني. |
La reducción del personal del OOPS, por ejemplo, podría significar la pérdida del empleo para algunos palestinos. | UN | فالتخفيضات في عدد موظفي اﻷونروا مثلا يمكن أن يؤدي إلى خسارة بعض الفلسطينيين لوظائفهم. |
algunos palestinos han estado detenidos por más de cuatro años sin saber cuándo serán liberados. | UN | ولا يزال بعض الفلسطينيين قيد الاحتجاز لمدة تجاوزت أربع سنوات دون أن يعرفوا متى سيطلق سراحهم. |
A continuación se presentan los nombres de solo algunos de los palestinos brutal y deliberadamente asesinados por la Potencia ocupante en las últimas 48 horas: | UN | وفي ما يلي أسماء بعض الفلسطينيين الذين قُتلوا عمداً وبطريقة وحشية على يد السلطة القائمة بالاحتلال على مدى الساعات الـ 48 الماضية. |
Solamente como resultado de la incursión militar en el campamento de refugiados de Jenin en abril de 2002 resultaron muertos decenas de refugiados, al tiempo que varios palestinos murieron al no recibir asistencia médica de emergencia. | UN | وقد قتل عشرات اللاجئين نتيجة الهجوم العسكري على مخيم جنين للاجئين وحده، في نيسان/أبريل 2002، ومات بعض الفلسطينيين وهم ينتظرون المساعدة الطارئة. |
algunos palestinos han estado sujetos a detención administrativa durante varios años. | UN | وقد ظل بعض الفلسطينيين في الحجز اﻹدراي سنوات عديدة. |
algunos palestinos resultaron heridos, uno de ellos de gravedad, durante los enfrentamientos ocurridos entre los residentes palestinos y las tropas de seguridad. | UN | وأصيب بعض الفلسطينيين بجروح أثناء المصادمات بين السكنة الفلسطينيين وجنود اﻷمن، وكانت إصابة واحد منهم خطيرة. |
El sentimiento de decepción, los sufrimientos, la ira, el vacío y la desesperación impulsan a algunos palestinos a cometer terribles actos de violencia contra ciudadanos civiles en Israel. | UN | فالإحباط والألم والغضب والإنهاك واليأس تدفع بعض الفلسطينيين إلى ارتكاب أفعال مريعة من العنف ضد المدنيين في إسرائيل. |
Tal vez por primera vez, algunos palestinos cuestionan el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la crisis actual. | UN | وقد تكون هذه هي المرة الأولى التي أخذ فيها بعض الفلسطينيين يتساءلون عن دور الأمم المتحدة في الأزمة الحالية. |
algunos palestinos están sobreviviendo con apenas 10 a 15 litros de agua al día. | UN | ويعيش بعض الفلسطينيين على مقدار قليل، قد بتراوح ما بين 10 و 15 لترا يوميا. |
Los soldados también dispararon al aire para advertir y dispersar a los palestinos, lanzaron varios cartuchos de gas lacrimógeno y, finalmente, utilizaron sus porras contra algunos palestinos para obligarlos a que salieran de sus propias tierras. | UN | كما أطلق الجنود طلقات تحذيرية في الهواء لتفريق الفلسطينيين، فضلا عن إطلاق عدد من قنابل الغاز المسيل للدموع واستخدموا في نهاية الأمر هراواتهم ضد بعض الفلسطينيين لإجبارهم على مغادرة أراضيهم. |
También preocupó al Comité que a pesar de que se habían redesplegado fuera de las zonas pobladas, algunas patrullas israelíes habían efectuado operaciones en las zonas de gobierno autónomo en las cuales algunos palestinos habían resultado heridos. | UN | وأثارت قلق اللجنة ايضا تقارير أفادت بتنفيذ الدوريات الاسرائيلية عمليات في مناطق الحكم الذاتي أسفرت عن إصابة بعض الفلسطينيين بجراح على الرغم من إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان. |
algunos palestinos se convirtieron en ciudadanos israelíes; otros en ciudadanos de Jordania, que había capturado la Ribera Occidental; otros se convirtieron en súbditos de Egipto, que había capturado la Faja de Gaza; y algunos se convirtieron en refugiados en países árabes. | UN | وأصبح بعض الفلسطينيين مواطنين في اسرائيل، وأصبح بعضهم مواطنين في اﻷردن التي استولت علـــــى الضفة الغربية، وأصبح بعضهم رعايا لمصر التي استولت على قطاع غــــزة، وأصبح البعض لاجئين في بلدان عربية. |
" algunos palestinos han intentado construir su casa por mera desesperación. | UN | " دفع اليأس بعض الفلسطينيين إلى محاولة البناء. |
En una observación sobre el asunto, algunos palestinos de la aldea dijeron que efectivamente se habían acercado a ellos colonos que les ofrecieron comprar sus casas que, según alegaban, eran propiedades robadas a los judíos, y ocasionalmente los amenazaban. | UN | وفي تعليق على هذه المسألة، ذكر بعض الفلسطينيين من سكان القرية إن المستوطنين اتصلوا بهم بالفعل وعرضوا عليهم شراء منازلهم بدعوى أنها ممتلكات يهودية مسروقة، بل وهددوهم بين حين وآخر. |
Como se señala en el informe, la muerte de algunos palestinos se atribuye a los ataques innecesarios de Israel contra ambulancias y la denegación del acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وكما أوضح التقرير، يعزى موت بعض الفلسطينيين إلى الهجمات الإسرائيلية غير الضرورية على سيارات الإسعاف ومنع وصول المساعدة الإنسانية. |
algunos palestinos han informado de la manera en que sus tierras fueron expropiadas para construir un parque o zona verde de la comunidad, que posteriormente se convirtieron en un asentamiento israelí. | UN | وروى بعض الفلسطينيين كيف استولي على أراضيهم تمهيداً لإنشاء حديقة عامة أو مساحة خضراء تصبح، في مرحلة لاحقة، مستوطنة إسرائيلية. |
Es difícil reflejar el alcance total de la violencia de los colonos, en parte porque el acoso de los colonos ha pasado a ser una parte rutinaria de la vida de algunos palestinos. | UN | ومن الصعب تحديد المدى الكامل لعنف المستوطنين، ويعود ذلك جزئياً إلى أن مضايقات المستوطنين أصبحت تشكل جزءاً روتينياً جداً من حياة بعض الفلسطينيين. |
La falta de progresos en la mesa de negociaciones ha llevado a algunos palestinos a cuestionar la viabilidad de las negociaciones y a contemplar vías alternativas a la solución biestatal. | UN | وعدم التقدم على طاولة التفاوض جعل بعض الفلسطينيين يشكّون في جدوى المفاوضات، ويفكّرون في مسارات بديلة للحلّ القائم على وجود دولتين. |
En el vídeo se podía ver cómo los dos policías golpeaban a algunos de los palestinos en la cabeza, propinaban rodillazos en el estómago a uno de ellos, obligaban a otros a hacer flexiones de brazos y montaban a horcajadas sobre un palestino como si fuera una mula. | UN | وأظهر الشريط الشرطيين وهما يركلان بعض الفلسطينيين على رؤوسهم ويركلان ويعتديان على آخر بالضرب بالركبة في معدته ويرغمان آخرين على القيام بتمارين بالانبطاح والنهوض عدة مراة على أيديهم وأقدامهم ويمتطيان أحد الفلسطينيين وكأنه حمار. |
52. Desafortunadamente, seguía haciéndose un uso abusivo de los acuerdos relativos al acceso, como lo indicaban varias tentativas recientes de pasar explosivos ilícitamente a través de los puestos de control, así como un incidente reciente en el que una mujer aprovechó el corredor humanitario de urgencia para rociar a israelíes con ácido tóxico, que dañó también a varios palestinos. | UN | 52- ومما يؤسف له استمرار التجاوزات فيما يخص ترتيبات الوصول، والتي تتضح في المحاولات العديدة الأخيرة لتهريب متفجرات عبر نقاط التفتيش، وكذلك في حادثة المرأة التي كانت تستعمل المسار المخصص للمساعدات الإنسانية العاجلة، والتي رشت حامضاً سُمياً على إسرائيليين تسبب كذلك في إصابة بعض الفلسطينيين. |