"بعض القواعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas normas
        
    • algunas reglas
        
    • ciertas normas
        
    • ciertas reglas
        
    • determinadas normas
        
    • determinadas reglas
        
    • algunas de las normas
        
    • algunas de las bases
        
    • algunos de los artículos
        
    • ciertas bases
        
    • algunas de las reglas
        
    • unas normas
        
    • reglas para
        
    • par de reglas
        
    • normas básicas
        
    algunas normas primarias, las relativas a violaciones sistemáticas de los derechos humanos por ejemplo, requieren que haya una repetición del comportamiento. UN وتقتضي بعض القواعد اﻷولية في اﻷحكام تكرار السلوك، كالانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال.
    Además están vigentes algunas normas internacionales relativas al comercio en el sector de los servicios que abarcan parcialmente aspectos relacionados con la inversión UN وهناك بعض القواعد المتفق عليها دوليا والمعنية بالتجارة في الخدمات التي تغطي جزئيا جوانب متصلة بالاستثمار الأجنبي.
    Hay algunas reglas generales que seguir cuando te acercas a un caballo por primera vez. Open Subtitles هناكَ بعض القواعد العامة يجب أن تتبعها عندَ الإقتراب من حصانٍ لأول مرةٍ
    Sabes, si vamos a continuar trabajando juntos, tal vez deberíamos establecer algunas reglas básicas. Open Subtitles أتعرفين اذا كنا سنعمل معا ربما يجب علينا وضع بعض القواعد الأساسية
    Este dualismo jurídico facilita la subsistencia de ciertas normas consuetudinarias desfavorables para la mujer. UN وهذه الازدواجية القانونية تسهم في استمرار بقاء بعض القواعد غير المؤيدة للمرأة.
    No me importa que sigas viviendo aquí, pero tenemos que cumplir ciertas reglas. Open Subtitles لا أمانع عيشك هنا لكن يجب أن يكون هناك بعض القواعد
    Esos proyectos se basan en el principio de un campus, en el que se aplican determinadas normas y criterios básicos. UN ويقوم هذان المشروعان على مبدأ المخيمات، حيث تطبق بعض القواعد الداخلية والمعايير الأساسية.
    Sugirió pues que quizás debieran reconsiderarse algunas normas multilaterales sobre las medidas en frontera y las medidas de apoyo interno. UN لذلك فهو يرى أن من الضروري إعادة النظر في بعض القواعد المتعددة الأطراف بشأن تدابير الحدود وتدابير الدعم المحلي.
    En cambio, parecen necesarias algunas normas legales nuevas. UN إذ يبدو أن هناك حاجة إلى وضع بعض القواعد القانونية الإضافية.
    Era conveniente, pues, enunciar algunas normas sobre tales actos en interés de la seguridad jurídica. UN وعليه، فمن من المستصوب وضع بعض القواعد الناظمة لهذه الأفعال خدمة لمصالح اليقين القانوني.
    Adicionalmente, se incluyen algunas normas anteriores a 1999 con la idea de hacer evidente la protección y garantía de los derechos de grupos vulnerables: UN وعلاوة على ذلك، تُدمج بعض القواعد التي كانت موجودة قبل عام 1999 لتوضيح حماية وضمان حقوق الفئات الضعيفة:
    A ese respecto, algunas reglas comerciales y su aplicación socavan la competitividad económica de esos países. UN وفي هذا الصدد، فإن بعض القواعد التجارية وتطبيقاتها يفوض من قدرة هذه الدول على المنافسة اقتصاديا.
    Expone algunas reglas generales con respecto a la preservación de los expedientes del UNICEF de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas, y prescribe la responsabilidad por su custodia. UN تشير إلى بعض القواعد العامة ذات الصلة بحفظ سجلات اليونيسيف وفقاً لممارسة الأمم المتحدة، وتنص على مسؤولية الوصاية.
    Romperemos algunas reglas, pero si sale bien, nos beneficiará a todos. Open Subtitles سنكسر بعض القواعد و لكنها لو اكتملت سأساعدكم جميعا
    LA MUJER DE ROJO Bien, veo muchos vestidos rojos aquí... así que repasemos algunas reglas básicas. Open Subtitles أرى الكثير من الفساتين الحمراء، لنراجع بعض القواعد
    A la inversa, las limitaciones de acceso a los mercados a los recursos productivos resultantes de ciertas normas y reglas, al impedir el acceso a nuevos recursos productivos, pueden surtir consecuencias negativas sobre la tasa de acumulación a largo plazo. UN وعلى العكس من ذلك، فإن فرض قيود على الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية نتيجة بعض القواعد واللوائح، بإعاقته الوصول إلى بعض الموارد اﻹنتاجية الجديدة، قد يكون له تأثير سلبي على معدل التراكم في اﻷجل الطويل.
    Quizás el sector privado deba elaborar ciertas normas a nivel internacional, que serán complementadas por aportes de los gobiernos. UN وربما يتعين أن يضع القطاع الخاص بعض القواعد على الصعيد الدولي، تكمل بمدخلات من الحكومات.
    Tema 3 - Examen de la posible revisión del Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima de 1952 UN البند ٣: النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية، ٢٥٩١
    Además, se sugirió incluir una referencia al jus cogens, así como a determinadas normas específicas de la expulsión, como las enunciadas en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح إيراد إشارة إلى القواعد الآمرة وإلى بعض القواعد المحددة بشأن الطرد، كتلك المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    No obstante, esos grupos tienen la obligación de respetar determinadas reglas mínimas de humanidad que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Evidentemente, algunas de las normas que rigen el funcionamiento de la Conferencia distan mucho de ser ideales para un trabajo efectivo. UN وأقول بوضوح إن بعض القواعد التي يخضع لها عمل المؤتمر أبعد ما تكون عن المثالية لضمان فعالية العمل.
    A este respecto, hasta que se complete el despliegue de equipos y sistemas de las Naciones Unidas, la fuerza no tiene otra opción que enviar los mensajes operacionales mediante servicios comerciales de Internet a algunas de las bases más distantes. UN وإلى أن يتم نشر معدات ونظم الأمم المتحدة، لا تملك القوات في هذا الصدد إلا خيار استخدام شبكة الإنترنت التجارية لمراسلة بعض القواعد النائية.
    En el curso del debate, los miembros de la Subcomisión hicieron varias propuestas encaminadas a modificar, complementar o suprimir algunos de los artículos. UN وفي مسار المناقشة، قدم أعضاء اللجنة الفرعية أيضاً عدة اقتراحات بغرض تعديل بعض القواعد أو استكمالها أو حذفها.
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas de desarrollo concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de ciertas bases e instalaciones militares en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، بوضع برامج للتنمية تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق بعض القواعد والمنشآت العسكرية في اﻹقليم؛
    Se observó además que algunas de las reglas del proyecto de Convención tal vez no resultaran adecuadas a las cuentas de depósito. UN وعلاوة على ذلك أشير الى أن بعض القواعد المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية قد لا يناسب حسابات الايداع .
    Tengo unas normas muy simples cuando me estoy preparando para una gran actuación. Open Subtitles لدي بعض القواعد البسيطة عندما أكون أستعد لأداء ضخم.
    La retirada de las reservas es parcial, ya que algunas de las reglas para la protección especial de la mujer en el lugar de trabajo seguirán vigentes. UN وسحب التحفظ هو سحب جزئي، لأن بعض القواعد المتعلقة بالحماية الخاصة للمرأة في مكان العمل ما زالت سارية.
    Rach, antes de que algo suceda estipulemos un par de reglas. Open Subtitles رايتش قبل ان يحدث شيء اريد ان اضع بعض القواعد
    Yo no me divierto y creo que, como dos personas de principios, deberíamos tener normas básicas, ¿no? Open Subtitles انا لا أنا لا أستمتع بوقتي وأعتقد ذلك كمبدأ إثنان من الناس يجب أن يكون لدينا بعض القواعد الإحترازية, الا تعتقدي ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus