Cabe recordar algunos autores clásicos que se refieren a la promesa en general. | UN | تجدر اﻹشارة إلى بعض المؤلفين التقليديين الذين تناولوا الوعد بصورة عامة. |
algunos autores se han fundado en la supuesta naturaleza de jus cogens de las normas que establecen tales crímenes. | UN | واستند بعض المؤلفين إلى كون القواعد التي تنص على هذه الجرائم يُدَّعى بأنها بطبيعتها قواعد آمرة. |
Esto ha llevado a algunos autores a cuestionar el valor de la distinción entre ambas prohibiciones en términos prácticos y significativos. | UN | ودفع ذلك بعض المؤلفين الى التشكك في محاولة اجراء تمييز عملي ومفيد بين نوعي الحظر. |
Aunque algunos autores apoyan la existencia de la doctrina en el marco de la protección diplomática, no pueden apoyarse en ninguna fuente autorizada. | UN | ومع أن بعض المؤلفين يؤيدون وجود هذا المبدأ في سياق الحماية الدبلوماسية، فإن السند لا يؤيدهم. |
algunos autores sostienen que estos métodos son mejores que los tratamientos con pediculicidas. | UN | ويقول بعض المؤلفين إن استخدام هذه الأساليب أكثر كفاءةً من أساليب المعالجة بالأدوية القاتلة للقمل. |
algunos autores sostienen que estos métodos son mejores que los tratamientos con pediculicidas. | UN | ويقول بعض المؤلفين إن استخدام هذه الأساليب أكثر كفاءةً من أساليب المعالجة بالأدوية القاتلة للقمل. |
algunos autores japoneses se están empezando a plantear una cuestión más problemática, la de si el Japón va a seguir necesitando durante muchos más decenios el sistema de seguridad social basado en pagos con cargo a los ingresos corrientes del que se enorgullecía. | UN | وقد بدأ بعض المؤلفين اليابانيين يطرحون سؤالا أكثر تحديا، هو: هل ستستمر اليابان طوال عدة عقود مقبلة في حاجة الى نظام الضمان الاجتماعي الذي يقوم على أساس دفع الاستحقاقات أولا بأول، والذي ما زالت اليابان تفخر به؟. |
algunos autores consideran que la exigencia de la autonomía no es más un criterio necesario de delimitación de los actos unilaterales. | UN | ١٣٧ - ويرى بعض المؤلفين أن شرط الاستقلال ليس معيارا ضروريا لتحديد اﻷفعال الانفرادية. |
Para algunos autores, el genocidio se presenta incluso como " un caso agravado o calificado de crimen de lesa humanidad " [Glaser, 1979]. | UN | بل إن بعض المؤلفين يرون أن الإبادة الجماعية هي " حالة مشددة أو موصوفة للجريمة ضد الإنسانية " [Glaser, 1970](71). |
algunos autores habían sugerido que la cláusula no era sino una reafirmación de esa norma, pero la mayoría de ellos pensaba que iba más allá de tal reafirmación. | UN | وقد أشار بعض المؤلفين إلى أن هذا الشرط ليس أكثر من إعادة تأكيد لتلك القاعدة، إلا أن معظم المؤلفين يرون أنه يتجاوز إعادة التأكيد هذه. |
Aunque algunos autores sostienen que la OSCE es una organización internacional, hasta ahora las negociaciones para dotarla de personalidad jurídica no han dado ningún resultado. | UN | ورغم أن بعض المؤلفين يرون أن تلك المنظمة دولية، فإن المفاوضات الرامية إلى منحها شخصية قانونية لم تسفر حتى الآن عن أية نتائج. |
Además, algunos autores han manifestado que el principio favorece los litigios contra los demandados en el Estado en que se lleva a cabo la actividad que causa el daño transfronterizo. | UN | 332- وقد ذكر بعض المؤلفين أن التساوي في إمكانيات الاستعانة يشجع على مقاضاة المدعى عليهم في الدولة التي جرى فيها النشاط المسبب للضرر العابر للحدود. |
4. Según algunos autores, la corrupción es endémica en todos los gobiernos; no se limita a un continente o grupo étnico. | UN | 4- يرى بعض المؤلفين أن الفساد داء مستوطن في جميع الحكومات؛ فهو لا يقتصر على أية قارة أو مجموعة إثنية. |
En consecuencia, esas nubes de polvo deben de actuar como inhibidores de la nubosidad y, por tanto, deben de afectar negativamente la ciclogénesis tropical y el proceso de lluvia, favoreciendo así la sequía y no los procesos contrarios, como algunos autores han considerado. | UN | ومن ثم فلا بد أن تمنع السحب الغبارية تكوّن الغطاء السحابي وبذلك تؤثر تأثيرا سلبيا على تكوّن الأعاصير المدارية وعملية انبعاث المطر، وتحدث وضعا مؤاتيا للجفاف وليس للعمليات، كما اعتقد بعض المؤلفين. |
Para el tratamiento de la sarna algunos autores dicen que se ha demostrado que los aceites esenciales actúan con eficacia contra los ácaros in vitro y en los estudios de campo. | UN | ولمعالجة الجرب، يقول بعض المؤلفين إن الزيوت العطرية أظهرت آثاراً إيجابية في مكافحة العث في أنابيب الاختبار وفي الدراسات الميدانية. |
Para el tratamiento de la sarna algunos autores dicen que se ha demostrado que los aceites esenciales actúan con eficacia contra los ácaros in vitro y en los estudios de campo. | UN | ولمعالجة الجرب، يقول بعض المؤلفين إن الزيوت العطرية أظهرت آثاراً إيجابية في مكافحة العث في أنابيب الاختبار وفي الدراسات الميدانية. |
algunos autores le otorgan la naturaleza jurídica de constituir una obligación internacional exigible. | UN | ويمنح بعض المؤلفين الديمقراطية مركزاً قانونياً يرقى إلى الالتزام الدولي(20). |
26) Siendo así, pese a la opinión contraria de algunos autores, ninguna norma de derecho internacional exige a un Estado o a una organización internacional que motive las objeciones que formula a una reserva. | UN | (26) هذا وعلى الرغم من رأي بعض المؤلفين المخالف لما سبق()، لا تفرض أي قاعدة من قواعد القانون الدولي على دولة أو منظمة دولية أن تبرر اعتراضاتها على تحفظ. |
Para algunos autores, una reserva es " determinada " si el tratado indica precisamente los límites dentro de los cuales puede ser formulada; estos criterios reemplazan entonces (pero solamente en este caso) al del objeto y el fin. | UN | ويرى بعض المؤلفين أن التحفظ يكون " محدداً " إذا أشارت المعاهدة بدقة إلى الحدود التي يمكن إبداؤه فيها؛ وعندئذ (ولكن في هذه الحالة فقط) تحل هذه المعايير محل معيار الموضوع والهدف(). |
La privación de la nacionalidad no puede regirse por una norma única de prohibición o discrecionalidad en virtud del derecho internacional como sugieren algunos autores. | UN | 895 - وقد لا تنظم الحرمان من الجنسية قاعدة حظر واحدة أو قاعدة واحدة تخول السلطة التقديرية بموجب القانون الدولي على نحو ما يرجحه بعض المؤلفين. |
74. algunos tratadistas analizan también el derecho a la educación desde el punto de vista relativamente nuevo de la " tercera generación " de los derechos humanos. | UN | 74- يحلل بعض المؤلفين أيضا الحق في التعليم من المنظور الجديد نسبيا الذي يخص حقوق الإنسان من " الجيل الثالث " . |