"بعض المبادئ الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos principios básicos
        
    • algunos principios fundamentales
        
    • ciertos principios básicos
        
    • algunos de los principios fundamentales
        
    • ciertos principios fundamentales
        
    • determinados principios fundamentales
        
    • algunos de los principios básicos
        
    • determinados principios básicos
        
    • algunos principios generales
        
    Sin embargo, algunos principios básicos pueden ser de aplicación general. UN ومع ذلك، يمكن عموما تطبيق بعض المبادئ الأساسية.
    algunos principios básicos podrían orientar el enfoque a este proyecto: UN ويمكن استلهام بعض المبادئ الأساسية في نهج معالجة هذا الموضوع:
    Con arreglo a la Convención Marco, algunos principios fundamentales serían vinculantes para todos los Estados. UN ويُفترض أن تكون بعض المبادئ الأساسية الواردة في الاتفاقية الإطارية ملزمة لكافة الدول.
    Pero cuando se trata de los niños, ciertos principios básicos son universales y quedan fuera de toda discusión. UN ولكن عندما يصبح الأمر متعلقا بأطفالنا، فإن بعض المبادئ الأساسية تكون مبادئ عالمية ولا يمكن المجادلة فيها.
    Por ello, si se pusiera en duda la universalidad o aun la existencia de algunos de los principios fundamentales se socavaría toda la estructura de los derechos humanos. UN ولهذا السبب فإن التساؤل عن العالمية أو حتى عن وجود بعض المبادئ الأساسية سيؤدي إلى تقويض هيكل حقوق اﻹنسان برمته.
    Las experiencias de los países indican que hay varios enfoques que pueden ser fructíferos, aunque se pueden extraer ciertos principios fundamentales y rasgos comunes de dichas experiencias. UN وتشير التجارب القطرية إلى إمكانية نجاح مجموعة متنوعة من النهج، وإن كان يمكن استخلاص بعض المبادئ الأساسية والسمات المشتركة من تلك التجارب.
    Por consiguiente, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha elaborado directrices prácticas para los mandos militares sobre la forma de aplicar determinados principios fundamentales del derecho internacional humanitario en los ataques contra grupos armados y ha establecido procedimientos nuevos aplicables a los miembros de grupos armados capturados durante operaciones ofensivas. UN وأضاف أن مكتب الشؤون القانونية قد أعد لذلك إرشادات عملية للقادة العسكريين بشأن كيفية تطبيق بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي الإنساني عند شن هجمات على مجموعات مسلحة، ووضع إجراءات مثلى للتعامل مع أفراد المجموعات المسلحة الذين يقعون في الأسر أثناء العمليات الهجومية.
    Advierte contra los intentos de reinventar algunos de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, como el de la libre determinación, y de aplicarlos selectivamente para fines políticos determinados. UN وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    106. A continuación se exponen algunos principios básicos relativos al almacenamiento seguro de desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos, a saber: UN الآتي بعد بعض المبادئ الأساسية للتخزين الآمن لنفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة:
    109. A continuación se exponen algunos principios básicos relativos al almacenamiento seguro de desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos, a saber: UN وفيما يلي بعض المبادئ الأساسية للتخزين الآمن لنفايات تتكون من، أو تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة:
    Toda la visión de conjunto es bastante simple: una estabilidad y una prosperidad duraderas no se pueden lograr sin respetar algunos principios básicos. UN فالصورة الكاملة أبسط من ذلك: لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم والازدهار بدون احترام بعض المبادئ الأساسية.
    Sin embargo, en una situación de conflicto armado es necesario tener en cuenta algunos principios básicos contenidos en los tratados. UN إلا أنه يتعين مراعاة بعض المبادئ الأساسية في المعاهدات أثناء النزاع المسلح.
    Esta declaración se centra en el empleo de los jóvenes y en algunos principios fundamentales que deberán incorporarse al análisis de las políticas nacionales e internacionales. UN وسيركز هذا البيان على عمالة الشباب وعلى بعض المبادئ الأساسية التي تندرج ضمن مناقشة السياسات الوطنية والدولية.
    Esos progresos se habían basado en algunos principios fundamentales e interrelacionados. UN وقد قام هذا التقدم على بعض المبادئ الأساسية والمترابطة.
    Sería mejor establecer algunos principios fundamentales y mostrar flexibilidad con instalaciones y situaciones específicas. UN وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة.
    Es necesario que los Estados alcancen un consenso y lleguen a acuerdos sobre ciertos principios básicos que subrayan la conexión entre la migración y el desarrollo. UN وتحتاج الدول إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتفاهم بشأن بعض المبادئ الأساسية التي تؤكد العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    49. El Grupo ha llegado a la conclusión de que ciertos principios básicos, establecidos en informes precedentes, se aplican a los contratos interrumpidos que se ejecutaban en el Iraq, Kuwait, la Arabia Saudita y otros países. UN 49- وجد الفريق أن بعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تقارير سابقة تنطبق على العقود المنجزة في العراق والكويت والمملكة العربية السعودية والتي توقف تنفيذها.
    40. En esta sección la experta independiente examinará cómo están siendo violados en Somalia algunos de los principios fundamentales citados anteriormente. UN 40- ستبحث الخبيرة المستقلة في هذا القسم كيف تنتهك بعض المبادئ الأساسية المشار إليها فيما سبق في الصومال.
    La guerra en el Iraq estremeció en lo más profundo la esencia misma de esta Organización, y sometió a la máxima prueba algunos de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    La administración de la mundialización para asegurar que sus beneficios se distribuyan de modo más equitativo entre todas las sociedades del mundo debiera hacerse en torno a ciertos principios fundamentales relativos, entre otras materias, al comercio internacional, al movimiento de capitales, a la reglamentación del trabajo y a la protección del medio ambiente. UN إن إدارة شؤون العولمة لكفالة توزيع منافعها بطريقة أقرب إلى العدالة بين جميع مجتمعات العالم يجب القيام بها على أساس بعض المبادئ الأساسية التي تتعلق بأمور شتى، منها التجارة الدولية وتحركات رأس المال وتنظيم العمل وحماية البيئة.
    En lo relativo a mejorar la competitividad de las pequeñas y medianas empresas (PYMES), los países que tenían éxito tenían en común determinados principios fundamentales, si bien no existía una sola estrategia " correcta " . UN وقال إنه فيما يتعلق بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هناك بعض المبادئ الأساسية المشتركة بالنسبة للبلدان الناجحة، على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية وحيدة " صحيحة " .
    123. algunos de los principios básicos de la seguridad del almacenamiento de desechos de COP son los siguientes: UN 123- وفيما يلي بعض المبادئ الأساسية للتخزين الآمن لنفايات محتوية على ملوّثات عضوية ثابتة:
    34. Los datos proporcionados ponen de manifiesto que hay determinados principios básicos subyacentes en el concepto de la debida diligencia. UN 34- وتبين المصادر المشار إليها أعلاه أن ثمة بعض المبادئ الأساسية التي تشكل أساس مفهوم العناية الواجبة.
    Se deben proporcionar algunos principios generales de sensibilización, seguridad y custodia, educación e información, rendición de cuentas y supervisión, y dejar que los órganos nacionales y las instituciones los completen en sus propios ámbitos científicos. UN توفير بعض المبادئ الأساسية العامة بشأن التوعية، والسلامة والأمن، والتثقيف والإعلام، والمساءلة، والإشراف، مع الاتكال على الهيئات الوطنية وفرادى المؤسسات لتطويرها كل في مجالات اختصاصاتها العلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus