algunos oradores expresaron preocupación por la gran cantidad de niños que aún se encontraban detenidos, la mayoría de ellos en custodia policial y en lugares de detención preventiva. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم للعدد الكبير من الأطفال الذين ما زالوا محتجزين، ومعظمهم في حجز تحفّظي لدى الشرطة وفي مرافق للإحتجاز قبل المحاكمة. |
algunos oradores expresaron su apoyo a la elaboración de disposiciones legislativas modelo en la esfera de la recuperación de activos. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات. |
algunos oradores expresaron además preocupación acerca de la colaboración prevista entre la Iniciativa StAR y las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أعرب بعض المتكلّمين عن شواغل بشأن التعاون المرتقَب بين مبادرة ستار والمنظمات غير الحكومية. |
algunos oradores expresaron su apoyo a la declaración formulada en nombre de la Unión Europea, mientras que otros estuvieron en desacuerdo y adujeron razones concretas por las que no estaban en condiciones de apoyar la declaración; otros sugirieron que se requerían mayores aclaraciones. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لما جاء في الكلمة التي أُلقيت نيابة عن الاتحاد الأوروبي، بينما أعرب آخرون عن عدم موافقتهم وقدّموا أسبابا محددة لعدم تأييدهم لتلك المبادئ؛ ورأى آخرون أن الأمر بحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
algunos oradores informaron sobre iniciativas de desarrollo alternativo para reducir los cultivos ilícitos en sus países. | UN | وأبلغ بعض المتكلّمين عن مبادرات في مجال التنمية البديلة ترمي إلى خفض محاصيل المخدرات غير المشروعة في بلدانهم. |
algunos oradores expresaron reparos al establecimiento de prioridades a largo plazo, ya que no se podía tener suficientemente en cuenta la dinámica política ni la imponderabilidad en la planificación de recursos. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن شواغل بشأن تحديد الأولويات في الأمد البعيد حيث إنها قد لا تراعي الديناميات السياسية وبسبب تعذر التكهن بمسارات خطط الموارد. |
algunos oradores expresaron su agradecimiento por los instrumentos de asistencia técnica elaborados por la ONUDD, como las guías legislativas, los manuales de capacitación y los programas informáticos pertinentes. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب، بما فيها الأدلة التشريعية وأدلة التدريب والبرامجيات ذات الصلة. |
algunos oradores expresaron su agradecimiento por los instrumentos de asistencia técnica elaborados por la ONUDD, como las guías legislativas, los manuales de capacitación y los programas informáticos pertinentes. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب، بما فيها الأدلة التشريعية وأدلة التدريب والبرامجيات ذات الصلة. |
algunos oradores expresaron su apoyo a la preparación de un modelo que pudiera utilizarse para impartir educación en materia de justicia penal internacional para promover el estado de derecho. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد نموذج للتوعية بشؤون العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون. |
algunos oradores expresaron su apoyo a la elaboración de un nuevo instrumento internacional contra el delito cibernético, mientras que otros se opusieron a que se preparara un instrumento de esa índole. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد صك دولي جديد لمكافحة الجرائم السيبرانية، بينما عارض متكلّمون آخرون إعداد صك من هذا القبيل. |
algunos oradores expresaron preocupación por las nuevas tendencias relativas a la utilización abusiva de las tecnologías de la información para cometer delitos financieros, así como para el blanqueo de dinero y el terrorismo. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن القلق من الاتجاهات المستجدة فيما يخصّ إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات لارتكاب جرائم مالية وجرائم غسل أموال وأفعال إرهابية. |
algunos oradores expresaron la opinión de que en el resumen se debería adoptar un enfoque general y evitarse presentar una reseña detallada de la aplicación de cada disposición bajo examen. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن رأي يفيد بأن تعتمد الخلاصة الوافية نهجا عاما، وأن تتجنّب تقديم بيان مفصل عن تنفيذ كل حكم قيد الاستعراض. |
67. En ese contexto, algunos oradores expresaron preocupación por la persistente aplicación del secreto bancario por varios refugios financieros, lo cual planteaba graves obstáculos a la prevención y fiscalización eficaces del blanqueo de dinero. | UN | 67- وفي هذا السياق، أعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم إزاء استمرار تطبيق السرّية المصرفية من جانب عدّة ملاذات مالية آمنة، مما يقيم عقبات شديدة أمام منع غسل الأموال ومكافحته بصورة فعّالة. |
algunos oradores expresaron preocupación con respecto a la exactitud de la aseveración que figura en el párrafo 92 del informe de que los tratados de asistencia judicial recíproca que permitían la denegación al invocar el secreto bancario quedarían automáticamente anulados entre los Estados Parte en la Convención. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم إزاء صحة البيان الوارد في الفقرة 92 من التقرير والذي مؤداه أنه سوف تصبح معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي تنص على الرفض بدعوى السرية المصرفية غير سارية المفعول تلقائيا عادة بين الأطراف في الاتفاقية. |
66. algunos oradores expresaron la opinión de que la Comisión debería apoyar la ampliación de los programas de desarrollo alternativo a las regiones más afectadas por el cultivo ilícito de plantas de cannabis. | UN | 66- وأعرب بعض المتكلّمين عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تدعم اللجنة توسيع برامج التنمية البديلة لتشمل المناطق المتضرّرة إلى أقصى حد من زراعة نبات القنب بصورة غير مشروعة. |
54. algunos oradores expresaron su apoyo a la recomendación de la Secretaría relativa al establecimiento de una red mundial virtual de autoridades centrales a fin de aplicar mejor los convenios y convenciones de las Naciones Unidas sobre fiscalización de drogas y lucha contra la delincuencia. | UN | 54- وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لتوصية الأمانة بإنشاء شبكة افتراضية عالمية للسلطات المركزية بهدف تحسين تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات ومكافحة الجريمة. |
Algunos acontecimientos recientes que habían dado lugar a un aumento de las solicitudes de recuperación de activos relacionadas con casos de corrupción habían puesto de relieve esta cuestión, y algunos oradores expresaron decepción ante el grado relativamente bajo de cooperación que habían recibido. | UN | وقالوا إنَّ هذه المسألة برزت إلى المقدّمة بفعل الأحداث الأخيرة التي أفضت إلى ازدياد طلبات استرداد الموجودات المرتبطة بقضايا فساد، كما أعرب بعض المتكلّمين عن خيبة الأمل إزاء التدنّي النسبي لمستوى العون الذي تلقوه. |
67. algunos oradores expresaron la opinión de que el mandato y el papel de la Iniciativa StAR deberían definirse claramente a fin de asegurar su conformidad con los mandatos de los órganos intergubernamentales establecidos en virtud de la Convención. | UN | 67- وأعرب بعض المتكلّمين عن رأي مفاده أن تُحدَّد ولاية مبادرة ستار ودورها تحديدا واضحا، لضمان توافقها مع ولايات الهيئات الحكومية الدولية المنشأة بمقتضى الاتفاقية. |
21. algunos oradores expresaron preocupación por el breve plazo previsto para la presentación de los informes de autoevaluación, si bien reconocieron que el informe analítico sobre la información recibida había de presentarse a la Conferencia de manera oportuna en su segundo período de sesiones. | UN | 21- وأعرب بعض المتكلّمين عن القلق إزاء ضيق المهلة المحدّدة لتقديم تقارير التقييم عن التقييم الذاتي، لكنهم سلّموا بضرورة أن يقدّم التقرير التحليلي عن المعلومات المتلقّاة إلى المؤتمر في الوقت المناسب إبّان دورته الثانية. |
algunos oradores informaron sobre la participación de interesados nacionales pertinentes, como las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y círculos académicos, durante la fase de diálogo y la redacción del informe. | UN | وتحدَّث بعض المتكلّمين عن مشاركة أصحاب الشأن الوطنيين المعنيين، مثل منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية خلال مرحلة الحوار وإعداد التقارير. |