"بعض المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas sociedades
        
    • algunas comunidades
        
    • ciertas sociedades
        
    • determinadas comunidades
        
    • ciertas comunidades
        
    • algunas de las sociedades
        
    • determinadas sociedades
        
    • algunas de las comunidades
        
    • muchas sociedades
        
    • some communities
        
    • algunos países
        
    • de comunidades
        
    Hay indicios considerables de que las nuevas tecnologías están transformando algunos sectores en algunas sociedades. UN وتوجد أدلة جوهرية على أن التكنولوجيات الجديدة تحوّل بعض القطاعات في بعض المجتمعات.
    En algunas sociedades rurales africanas no se establece una relación causal entre el acto sexual y la concepción. UN ولا تقام في بعض المجتمعات الأفريقية الريفية أي صلة سببية بين عملية الجماع وعملية الحمل.
    Entre otras prácticas cabe citar la selección del sexo y el feticidio de las niñas en algunas sociedades. UN وثمة ممارسات أخرى تعتمدها بعض المجتمعات منها الإبقاء على الجنين حسب جنسه وقتل الأجنة الأنثوية.
    En efecto, la mayoría de los conflictos tienen por causa las condiciones socioeconómicas lamentables que viven algunas comunidades. UN فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات.
    algunas comunidades brasileñas alternan los cultivos con la producción ganadera. Cultivo en franjas UN وتطبق بعض المجتمعات البرازيلية الدورات الزراعية بين إنتاج المحاصيل والإنتاج الحيواني.
    La mera multiplicidad de actores y agentes amenaza con convertirse en una carga abrumadora para las actividades de desarrollo de algunas sociedades. UN كما أن كثرة تعدد العناصر الفاعلة والوكلاء تهدد حاليا بارباك جهود التنمية في بعض المجتمعات.
    Lamentamos que esto haya ocurrido y que en algunas sociedades exista el sentimiento de hallarse a la deriva. UN ونحن نأسف لحدوث ذلك ولوجود شعور بالتفكك في بعض المجتمعات.
    La familia, considerada comúnmente como unidad básica de la sociedad y eje de la red de organización social, está viviendo igualmente un rápido proceso de transformación y se está afectando en algunas sociedades su concepción misma. UN واﻷسرة التي عادة ما يُنظر إليها على أنها الوحدة اﻷساسية للمجتمع ومحور شبكة اتصال وتلاقي المنظمة الاجتماعية، تمر بعملية تغيير سريعة بدأت في بعض المجتمعات تؤثر على مفهوم اﻷسرة ذاته.
    A pesar de todo, en algunas sociedades se han logrado lazos de cooperación en el hogar y la distribución de las funciones. UN ومع ذلك، فقد تحقق في بعض المجتمعات تقدم في المشاركة المنزلية وتشاطر اﻷدوار.
    A pesar de todo, en algunas sociedades se han logrado lazos de cooperación en el hogar y la distribución de las funciones. UN ومع ذلك، فقد تحقق في بعض المجتمعات تقدم في المشاركة المنزلية وتشاطر اﻷدوار.
    algunas sociedades rurales asignan un valor negativo a la enseñanza de las mujeres y por tal razón se desalienta a las familias respecto de enviar a las niñas a la escuela. UN وتعطي بعض المجتمعات الريفية قيمة سلبية لتعليم البنت فتثبط بالتالي عزيمة اﻷسر على إرسال فتياتها إلى المدرسة.
    algunas sociedades rurales asignan un valor negativo a la enseñanza de las mujeres y por tal razón se desalienta a las familias respecto de enviar a las niñas a la escuela. UN وتعطي بعض المجتمعات الريفية قيمة سلبية لتعليم البنت فتثبط بالتالي عزيمة اﻷسر على إرسال فتياتها إلى المدرسة.
    Sin embargo, algunos datos recientes indican que el comportamiento de riesgo tal vez esté aumentando nuevamente en algunas comunidades. UN ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية.
    Otro problema era la desconfianza crónica del personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en algunas comunidades. UN وأوضحت أن إحدى المشاكل هي عدم الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات.
    Se mencionó que inclusive se había alentado a algunas comunidades a regresar para observar la reacción de los grupos armados de la oposición. UN بل وذكر أيضاً أنه تم تشجيع بعض المجتمعات على العودة لرصد رد فعل مجموعات المعارضة المسلحة.
    Como consecuencia del desplazamiento, algunas comunidades tienen un mayor acceso al Estado y se sienten más integradas. UN ونتيجة للتشرد، أصبحت إمكانية اللجوء إلى الدولة أسهل بالنسبة إلى بعض المجتمعات التي أصبحت تشعر بدرجة أكبر من الاندماج.
    Por otra parte, la incidencia de la poligamia era alta en algunas comunidades. UN كذلك توجد نسبة عالية من حالات تعدد الزوجات في بعض المجتمعات المحلية.
    Al mismo tiempo, sin embargo, el Programa hace caso omiso de ciertas sociedades y no toma en cuenta sus valores y tradiciones. UN إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار.
    A veces afectan al conjunto de la sociedad o a determinadas comunidades o minorías religiosas y de convicción. UN وهذه الحالات تؤثر أحيانا في المجتمع إجمالا أو في بعض المجتمعات المحلية أو اﻷقليات الدينية والعقائدية.
    Existirían problemas de ausentismo en ciertas comunidades, aunque no se dispone aún de información precisa al respecto. UN وتوجد مشاكل متعلقة بالغياب في بعض المجتمعات وإن لم تتح بعد معلومات محددة في هذا الصدد.
    Por último, la persistencia de tasas elevadas de desempleo, así como la presencia de inmigrantes extranjeros, han generado el resurgimiento de movimientos xenófobos, ultranacionalistas y básicamente antidemocráticos en algunas de las sociedades de más alto nivel de vida. UN وأخيرا، فإن استمرار ارتفاع معدلات البطالة ووجود مهاجرين أجانب أديا إلى إحياء روح بغض اﻷجنبي والتعصب القومي الشديد والحركات المتطرفة المناهضة للديمقراطية في بعض المجتمعات التي تتمتع بأعلى مستويات للمعيشة.
    Preocupa comprobar que determinadas sociedades seculares tienen actualmente la tendencia a relegar a la religión al dominio privado. UN ٥٤ - ومن دواعي القلق أن بعض المجتمعات العلمانية تتجه اليوم الى قصر الدين على الحياة الخاصة.
    Y vemos esfuerzos bastante serios y sostenidos, e informados, por entender cómo intervenir en algunas de las comunidades con más problemas que tenemos. TED و نحن نرى جهودا خطيرة ومتواصلة و مبنية على البيانات لمحاولة فهم كيفية التّدخل في بعض المجتمعات الأكثر اضطرابا لدينا.
    La presión económica que sufren las familias y el menor valor que se da a las niñas en muchas sociedades, no constituyen únicamente las causas básicas de los niveles más bajos de educación y salud entre las mujeres y las niñas, sino que también son la causa de diversas formas de violencia sexual, prácticas tradicionales nocivas, preferencia por los hijos varones, selección prenatal del sexo de los hijos, infanticidio femenino y venta de niñas. UN وليس الضغط الاقتصادي على اﻷسر وتقليل قيمة البنات في بعض المجتمعات من اﻷسباب الرئيسية لانخفاض المستوى الثقافي والصحي للنساء والبنات فحسب، بل هما أيضا سبب اﻷشكال المختلفة للعنف الجنسي، والممارسات التقليدية الضارة، وتفضيل اﻷبناء، واختيار الوالدين لنوع الجنس. ووأد اﻹناث، وبيع البنات.
    The schooling rates are significantly lower in certain localities, not least due to the continued resistance in some communities to girls ' education. UN وتعد هذه المعدلات أدنى بكثير في بعض المناطق، وذلك راجع إلى استمرار مقاومة تعليم البنات في بعض المجتمعات المحلية14).
    En algunos países, los migrantes habían transformado la identidad del propio Estado y, en algunos casos, la mayoría había pasado a ser una minoría en su propio Estado. UN ففي بعض المجتمعات حول المهاجرون هوية الدولة ذاتها وفي بعض الحالات أصبحت الأغلبية أقلية في بلدهم الأصلي.
    Pero también se han globalizado los riesgos y se han incrementado los desequilibrios como resultado de la desigual distribución de los beneficios, acentuando las tendencias de marginación y exclusión de comunidades, países y regiones. UN ومع ذلك، فقد أصبحت المخاطر عالمية أيضا وزادت أوجه الاختلال الناتجة عن التوزيع غير المتساوي للثروة، مما يزيد من حدة الاتجاه صوب تهميش واستبعاد بعض المجتمعات والبلدان والمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus