"بعض المجموعات الإثنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos grupos étnicos
        
    • determinados grupos étnicos
        
    • ciertos grupos étnicos
        
    algunos grupos étnicos estudiaban su lengua materna en los centros educativos. UN ويتلقى الأفراد الذين ينتمون إلى بعض المجموعات الإثنية دروسهم في المؤسسات التعليمية بلغتهم الأصلية.
    14. El Comité observa con preocupación la existencia en el Estado parte de una organización política que ha llamado a la expulsión de algunos grupos étnicos del territorio del Estado parte. UN وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها.
    En otros casos, los libros de texto se han reescrito para ocultar las atrocidades cometidas contra algunos grupos étnicos. UN وفي حالات أخرى، أعيدت صياغة الكتب الدراسية لإخفاء الفظائع التي ارتُكبت ضد بعض المجموعات الإثنية.
    Asimismo, parece haber un alto nivel de violencia en el hogar en determinados grupos étnicos de determinados países. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن هناك درجة عالية من العنف المنـزلي داخل بعض المجموعات الإثنية في بلدان معينة.
    Esto ha puesto en peligro a los civiles de muchas zonas y parece ser el motivo de que el Gobierno considere como hostiles a determinados grupos étnicos. UN وقد أدى هذا إلى تعريض المدنيين في العديد من المناطق للخطر، كما أنه يؤدي، فيما يبدو، إلى تفاقم أوضاع بعض المجموعات الإثنية التي تعتبر معادية للحكومة.
    Diversas políticas habían agravado la marginación de ciertos grupos étnicos. UN وقد زادت عدة سياسات في تهميش بعض المجموعات الإثنية.
    Aunque el Comité reconoce las dificultades que afrontan algunos grupos étnicos en el Afganistán, estima que el mero hecho de pertenecer al grupo étnico tayiko no es prueba suficiente de que el autor corriera el riesgo personal de ser torturado a su regreso. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تسلّم بالصعوبات التي تواجهها بعض المجموعات الإثنية في أفغانستان، لكنها تعتبر أن مجرد الادعاء بالانتماء إلى مجموعة الطاجيك الإثنية يثبت بما يكفي خطر تعرض مقدم البلاغ للتعذيب عند عودته إلى أفغانستان.
    El Comité toma nota con preocupación de que la discriminación racial basada en la pertenencia étnica impide el disfrute de los derechos humanos de algunos grupos étnicos, como el acceso de las mujeres haratine a los asuntos públicos. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التمييز العنصري القائم على الانتماء الإثني يمنع بعض المجموعات الإثنية من التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك إمكانية مشاركة نساء الحراطين في الشؤون العامة.
    El Comité toma nota con preocupación de que la discriminación racial basada en la pertenencia étnica impide el disfrute de los derechos humanos de algunos grupos étnicos, como el acceso de las mujeres haratine a los asuntos públicos. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التمييز العنصري القائم على الانتماء الإثني يمنع بعض المجموعات الإثنية من التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك إمكانية مشاركة نساء الحراطين في الشؤون العامة.
    Es motivo de gran preocupación que los medios de información en masa y la tecnología moderna puedan utilizarse para difundir propaganda y glorificar los logros de una civilización en detrimento de otra, con lo que fomenta el sentido de superioridad de algunos grupos étnicos o religiosos y se pone en peligro la estabilidad y la paz internacionales. UN ومما يثير قلقا كبيرا الدعاية التي يتم نشرها عن طريق وسائط الإعلام ومن خلال التكنولوجيا الحديثة من أجل تمجيد إنجازات حضارات على حساب حضارات أخرى، ومن ثم إعطاء بعض المجموعات الإثنية أو الدينية شعورا بالتفوق مما يعرض للخطر الاستقرار والسلام الدوليين.
    597. El Comité expresa preocupación por el hecho de que los niños pertenecientes a algunos grupos étnicos en Eslovenia, como los bosniacos, croatas, serbios, albanos y otros, no gocen plenamente de algunos de sus derechos culturales. UN 597- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمتع الأطفال الذين ينتمون إلى بعض المجموعات الإثنية في سلوفينيا، ومنهم البوسنة والكروات والصرب والألبان وغيرهم، تمتعاً كاملاً ببعض حقوقهم الثقافية.
    12. El Comité acoge con satisfacción la información del Estado parte de que la aplicación de las leyes religiosas y consuetudinarias por algunos grupos étnicos está sujeta al consentimiento de las personas o grupos interesados. UN 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن تطبيق القوانين الدينية والعرفية التي من قبل بعض المجموعات الإثنية يخضع لموافقة الأشخاص المعنيين أو المجموعات المعنية.
    14) El Comité observa con preocupación la existencia en el Estado parte de una organización política que ha llamado a la expulsión de algunos grupos étnicos del territorio del Estado parte. UN (14) وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها.
    Observa que los acuerdos iniciales concluidos con algunos grupos étnicos armados han incluido cuestiones como la cooperación para el desarrollo socioeconómico, la garantía de los derechos humanos, el fin de los trabajos forzosos, la solución de las cuestiones de los derechos sobre la tierra y la apertura de oficinas de enlace. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الاتفاقات الأولية التي تم التوصل إليها مع بعض المجموعات الإثنية المسلحة اشتملت على نقاط من قبيل التعاون بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفالة حقوق الإنسان ووقف العمل القسري وتسوية قضايا حقوق الأراضي وفتح مكاتب اتصال.
    algunos grupos étnicos no seguían esa práctica. UN وأفاد الصندوق بأن بعض المجموعات الإثنية لا تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث(49).
    No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información suficiente sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia no está de acuerdo en que la excesiva proporción de miembros de determinados grupos étnicos, como los maoríes, en el sistema de justicia penal se deba a parcialidad institucional. UN ولكنها لا توافق على أن التفاوت في تمثيل بعض المجموعات الإثنية في نظام العدالة الجنائية، مثل الماوري، يعود إلى التحيّز المؤسسي.
    No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información adecuada sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    El Comité insta al Estado parte a revisar su régimen de tenencia de las tierras con miras a reconocer el aspecto cultural de la tierra como parte integrante de la identidad de determinados grupos étnicos. UN تطلب اللجنة الدولة إلى الطرف أن تعيد النظر في نظام ملكية الأراضي لديها كي تعترف بالجانب الثقافي للأرض بوصفها جزءاً لا يتجزأ من هوية بعض المجموعات الإثنية.
    Manifestó preocupación por la situación de los refugiados butaneses en Nepal y el hecho de que ciertos grupos étnicos siguiesen sufriendo discriminación en Bhután. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة اللاجئين البوتانيين في نيبال وكون بعض المجموعات الإثنية لا تزال تعاني التمييز في بوتان.
    El Comité recomienda que el Estado parte se asegure de que el nuevo sistema de prevención e investigación del terrorismo incluya salvaguardias contra el abuso y contra la aplicación deliberadamente selectiva a ciertos grupos étnicos y religiosos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن يكفل النظام الجديد لمنع الإرهاب والتحقيق فيه الحماية من إساءة معاملة بعض المجموعات الإثنية والدينية واستهدافها بصورة متعمّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus