En opinión de algunos interlocutores esto limita la imparcialidad y la eficacia de tales investigaciones, contribuyendo a crear un clima de impunidad en torno a los perpetradores. | UN | ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب. |
algunos interlocutores propusieron una misión de por lo menos 3.000 efectivos para toda la región de Ituri. | UN | واقترح بعض المحاورين بعثة تضم 000 3 جندي لمنطقة إيتوري بأكملها. |
algunos interlocutores sugirieron asimismo que la UNAMSIL no debía retirarse completamente sino que debía mantenerse una fuerza residual. | UN | وذكر بعض المحاورين أيضا أن البعثة ينبغي ألا تنسحب تماما، وأن قوة متبقية ينبغي أن تظل في سيراليون. |
algunos interlocutores advirtieron acerca de los peligros de aplicar en Haití enfoques de modelos internacionales. | UN | وحذر بعض المحاورين من تطبيق نهج النموذج الدولي في هايتي. |
algunos interlocutores subrayaron que tanto los rebeldes como los salteadores de caminos saqueaban como medio de ganarse la vida y no forzosamente por razones políticas. | UN | وأكد بعض المحاورين أن كلا من المتمردين وقطاع الطرق يتوسلون النهب لكسب العيش، وليسوا بالضرورة مدفوعين بدوافع سياسية. |
algunos interlocutores expresaron preocupación por la injerencia política que se había observado en el pasado en la labor de la policía nacional. | UN | وأعرب بعض المحاورين عن قلقهم إزاء ما حدث في الماضي من تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية. |
No obstante, algunos interlocutores expresaron preocupación por el hecho de que algunos integrantes de la comunidad participaron presuntamente en robos armados cometidos en Monrovia. | UN | بيد أن بعض المحاورين أعربوا عن قلقهم مما ورد من تقارير عن تورط بعض أفراد الوحدة في أعمال سطو مسلح في مونروفيا. |
algunos interlocutores estaban a favor del establecimiento de los centros bajo los auspicios de los ministerios de justicia. | UN | وآثر بعض المحاورين إنشاء المراكز برعاية وزارات العدل. |
Según algunos interlocutores y documentos, en cada uno de esos días murieron más de 50 personas. | UN | وأكد بعض المحاورين وبعض الوثائق أن أكثر من 50 شخصاً قُتلوا في كل من هذين اليومين. |
algunos interlocutores médicos atribuían a esos cortes de electricidad la muerte de por lo menos 21 pacientes. | UN | ونسب بعض المحاورين الطبيين وفاة 21 مريضاً على الأقل إلى ذلك الانقطاع الكهربائي. |
algunos interlocutores indicaron que las elecciones sólo serían fidedignas si las Naciones Unidas se hiciesen cargo de absolutamente todos los aspectos de su organización y celebración. | UN | وأشار بعض المحاورين إلى أن الانتخابات لن تكتب لها المصداقية ما لم تكن الأمم المتحدة مسؤولة مسؤولية تامة عن جميع جوانب تنظيمها وإجرائها. |
Esto se puso especialmente de manifiesto en el dilema expresado por algunos interlocutores respecto de la necesidad de tropas extranjeras para ayudar a conseguir la estabilidad y la seguridad, atributos fundamentales de la soberanía. | UN | واتضح ذلك بجلاء من الأزمة التي لخصها بعض المحاورين فيما يتعلق بالحاجة إلى قوات أجنبيـة للمساعدة في تحقيق الاستقرار والأمن، وهمـا صفة رئيسية من صفات السيادة. |
Además, algunos interlocutores informaron a la misión de que las manifestaciones que se organizaban rápidamente y tal vez mediante manipulación, para expresar el descontento político también desestabilizaban la situación de la seguridad. | UN | وعلمت البعثة، فضلا عن ذلك، من بعض المحاورين أن المظاهرات المتكررة وربما المدبـرة والمنظمة على عجـل للتعبيـر عن عدم الرضا السياسي تساهم هي الأخرى في زعزعـة الحالة الأمنيـة. |
algunos interlocutores dijeron que las instituciones públicas tenían continuos problemas de corrupción, la administración pública carecía de capacidad, no había transparencia ni rendición de cuentas y se carecía del equipo necesario. | UN | وقال بعض المحاورين إن مؤسسات الدولة تواجه مشاكل مستمرة تتمثل في الفساد، وانعدام قدرات الخدمة المدنية، وانعدام الشفافية والمساءلة، والافتقار إلى المعدات الضرورية. |
Además, algunos interlocutores señalaron el carácter obsoleto de los códigos, el proceso de nombramiento de los jueces, sus bajos sueldos y su falta de capacitación como los factores que han contribuido al estado actual del sector judicial. | UN | وأشار بعض المحاورين كذلك إلى المدونات القانونية العتيقة، وعملية تعيين القضاة، وأجور القضاة المتدنية، وافتقارهم للتدريب باعتبارها من بين العناصر التي تسهم في الحالة الراهنة لسلك القضاء. |
algunos interlocutores se manifestaron confundidos acerca del mandato de la MINUSTAH. | UN | 62 - وأعرب بعض المحاورين عن غموض ولاية بعثة الأمم المتحدة بالنسبة إليهم. |
Para aplicar ese enfoque es necesario brindar capacitación a los fiscales que, según algunos interlocutores, llevaban los casos a juicio con mucha lentitud, pero también había casos en que acusaban con pruebas insuficientes. Por lo tanto, había personas que entraban en el sistema de justicia penal tras ser privadas de libertad indebidamente. | UN | ويتطلب هذا النهج توفير التدريب للمدعين العامين الذين يتباطؤون إلى حدٍّ كبير في إحالة القضايا إلى المحاكم، وفقاً لآراء بعض المحاورين الذين اتهموهم أيضاً بتوجيه الاتهامات دون توفر أدلة كافية، ومن ثمَّ فإن أفراداً لا ينبغي حرمانهم من حريتهم يدخلون في نطاق نظام العدالة الجنائية. |
Si bien en opinión de algunos interlocutores bien informados hasta ahora ninguna persona realmente inocente había sido condenada a muerte, otros consideraban que con seguridad habría inocentes en espera de su ejecución. | UN | ومع أن بعض المحاورين الضليعين يرى أنه لم يُحكم بعدُ بالإعدام على أي شخص بريء فعلا، فإن آخرين يرون يقينا أن هناك أبرياء مدرجين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام. |
En tal sentido, algunos interlocutores caracterizaron al sistema de justicia de Liberia como una " trampa mortal " . | UN | وفي ذلك الصدد، وصف بعض المحاورين نظام العدالة في ليبريا بأنه " فخ قاتل " . |
ciertos interlocutores no gubernamentales o extranjeros consideraron que la política de islamización y arabización del Gobierno estaba destinada a unificar al Sudán, darle una mayor integración y consolidar una nación que pudiera sostener sólidamente el poder. | UN | ٦٩- رأى بعض المحاورين غير الحكوميين واﻷجانب أن سياسة اﻷسلمة والتعريب التي تتبعها الحكومة تهدف إلى توحيد السودان بجعله أكثر تكاملا، وتعزيز وجود أمة قادرة على دعم السلطة دعما قويا. |
In this regard, some interlocutors emphasized that cultural rights were not included in such teaching or training. | UN | وفي هذا الصدد، شدد بعض المحاورين على أن الحقوق الثقافية لم تُدرج في هذا التدريس أو التدريب. |