No se aprecia, en principio, la utilidad práctica de un ejercicio encaminado únicamente a un mecanismo en particular y si se vislumbran algunos riesgos. | UN | فمن حيث المبدأ، لا توجد عمليا حاجة إلى عملية تستهدف آلية معينة فحسب، إذ قد يترتب على ذلك بعض المخاطر. |
iii) algunos riesgos conllevan oportunidades, y la Organización puede beneficiarse de esas oportunidades y ajustar sus medidas de control. | UN | ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك. |
También ha sido satisfactoria la seguridad y protección de los observadores militares de las Naciones Unidas, aunque existen algunos riesgos debido a las minas. | UN | وكان أمن وسلامة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة مرضيين كذلك على الرغم من وجود بعض المخاطر بسبب اﻷلغام. |
El Relator Especial documentó anteriormente algunos de los riesgos y oportunidades derivados de esa situación. | UN | وقد وثق سابقا المقرر الخاص بعض المخاطر الماثلة والفرص المتاحة الناتجة عن هذا التطور. |
ii) ¿Cuáles son algunos de los riesgos en una transición hacia una economía ecológica y cómo se les puede hacer frente? | UN | `2` ما هي بعض المخاطر المحتملة في أثناء الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وكيف يمكن التصدِّي لها؟ |
Todavía existe algún riesgo en entrar y salir por vía aérea de la zona de la misión, pero los niveles de seguridad son en general satisfactorios. | UN | ولكن لا يزال ثمة بعض المخاطر في عملية الطيران من منطقة البعثة أو إليها، غير أن مستويات السلامة جيدة بوجه عام. |
Pero para que una operación como ésta sea totalmente exitosa... debo adelantarle que habrá cierto riesgo, y que necesitaremos algo de dinero. | Open Subtitles | لكي أقود هذه المهمة بنجاح تام يجب علي تخلص من بعض المخاطر و المصاريف |
Ante todo, aunque hayan disminuido algunos riesgos geopolíticos, no todos han desaparecido. | UN | فأولا وقبل كل شيء، وبالرغم من أن بعض المخاطر الجيو سياسية قد تضاءلت فإنها لم تتبدد بشكل كامل. |
Además, la gestión de algunos riesgos críticos en una organización podría afectar a los riesgos en otras organizaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى. |
Además, la gestión de algunos riesgos críticos en una organización podría afectar a los riesgos en otras organizaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى. |
Si bien la Junta ha reconocido los avances positivos, también ha destacado algunos riesgos. | UN | وأقر المجلس بالتطورات الإيجابية، ولكنه أبرز أيضا بعض المخاطر. |
El hecho de no regular estos asuntos crea algunos riesgos. | UN | وقالت إن عدم تنظيم هذه المسائل يؤدي إلى بعض المخاطر. |
Con ello se reconoce que algunos riesgos pueden ser inherentes a la ocupación o al ambiente del lugar de trabajo. | UN | وينطوي ذلك على الاعتراف بإمكانية وجود بعض المخاطر الكامنة في المهنة أو في بيئة العمل. |
El uso del metamidofos puede entrañar algunos riesgos para los consumidores. | UN | وقد يترتب على استخدام الميثاميدوفوس بعض المخاطر بالنسبة للمستهلكين. |
El uso del metamidofos puede entrañar algunos riesgos para los consumidores. | UN | يمكن أن ينطوي استخدام الميثاميدوفوس على بعض المخاطر للمستهلكين. |
Otras iniciativas abordan algunos de los riesgos asociados al matrimonio forzado, como la violencia doméstica. | UN | وتتصدى مبادرات أخرى إلى بعض المخاطر المرتبطة بالزواج بالإكراه، مثل العنف العائلي. |
Cuando en el 96 el Alto Comisionado de la ONU para los Refugiados me envió al Cáucaso septentrional, conocí algunos de los riesgos. | TED | في 1996 أُرسلت عن طريق المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى شمال القوقاز. كنت أدرك وجود بعض المخاطر. |
La posición sumamente fortalecida de las reservas, que representa en promedio más de cinco meses de importaciones, ha reducido algunos de los riesgos relacionados con las grandes entradas de capital. | UN | وقد خفض المركز الاحتياطي المعزز إلى حد كبير، والذي يمثل أكثر من خمسة أشهر من الواردات في المتوسط، بعض المخاطر المرتبطة بتدفقات رأس المال الكبيرة إلى الداخل. |
Creo que llegó el momento de que tome algún riesgo. | Open Subtitles | أعتقد أنه قد آن الاوان لها لتتحمل بعض المخاطر الحقيقة |
Con todo, debe señalarse que ese tipo de orientación no deja de entrañar cierto riesgo. | UN | 20 - بيد أنه لا بد من التأكيد على أن اتباع نهج كهذا في مجال السياسة العامة لا يخلو من بعض المخاطر. |
Preocupa principalmente al Comité que la alta tasa de vacantes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna pueda afectar adversamente la capacidad de la Oficina para ejecutar su programa de trabajo, que se basa en los riesgos, lo que significa que, si no se completa el plan de trabajo, existe la posibilidad de que la Oficina no cubra determinados riesgos en la Organización. | UN | 5 - يتمثل الانشغال الرئيسي للجنة في أن ارتفاع نسبة الوظائف الشاغرة داخل مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيؤثر سلبا على قدرات المكتب على إنجاز برنامج عمله. وبرنامج عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينطوي على مخاطر، وهو ما يعني أنه في حالة عدم إنجاز خطة العمل فإن بعض المخاطر في المنظمة قد لا يغطيها المكتب. |
Ambas presentan algunos peligros y se procede cada día a evaluar su seguridad. | UN | ويمثل الطريقان بعض المخاطر ويجري تقييمهما يوميا. |
Además de los riesgos políticos imputables al país anfitrión, se ha de considerar también la eventualidad de ciertos riesgos políticos que pueden dimanar de actos de un gobierno extranjero, tales como bloqueos, embargos o medidas de boicot comerciales impuestas por las autoridades públicas de los países de origen de los inversionistas. | UN | وعلاوة على المخاطر السياسية الصادرة عن البلد المضيف، فان بعض المخاطر السياسية قد تنشأ من جراء تصرفات حكومة أجنبية، مثل حالات الحصار أو الحظر أو المقاطعة التي تفرضها حكومات بلدان المستثمرين أنفسهم. |
26. Estas medidas corresponden al Presidente de la República, el cual, frente a ciertos peligros graves e inminentes para la nación, puede adoptarlas después de haber asegurado ciertas medidas de precaución. | UN | ٦٢- يخول رئيس الجمهورية بسلطة اتخاذ هذه التدابير لدرء بعض المخاطر الكبيرة والوشيكة التي تهدد الدولة بعد اتخاذه احتياطات معينة. |
Estamos convencidos de que las garantías de seguri-dad a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares pueden contribuir en forma positiva a hacer frente a algunos de los peligros inherentes a la presencia de armas nucleares. | UN | ونحن مقتنعـــون بأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يمكن أن يسهم بشكل إيجابي في معالجة بعض المخاطر الكامنـــة فـــي وجود اﻷسلحة النووية. |
La residencia habitual, que se basa en el jus solis y no en el jus sanguinis, entraña riesgos para algunos Estados en desarrollo. | UN | فاﻹقامة الاعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدلا من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية. |
No obstante, existen varias deficiencias, como la falta de conocimientos sobre algunos procesos y riesgos relativos a determinados peligros, la falta de levantamientos cartográficos de los peligros y la vulnerabilidad y la escasa contribución de las ciencias sociales pertinentes. | UN | لكن هناك مجالات ضعف عدة مثل الافتقار إلى المعلومات بشأن مجرى بعض المخاطر والأخطار، وعدم تحديد مكامن الضعف والمخاطر، والدور المحدود للعلوم الاجتماعية ذات الصلة. |