"بعض المشاركين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos participantes señalaron
        
    • algunos participantes observaron
        
    • algunos participantes indicaron
        
    • algunos participantes mencionaron
        
    • algunos participantes abogaron por
        
    • algunos participantes sugirieron
        
    • algunos participantes sostuvieron
        
    • some participants referred to
        
    • varios participantes señalaron
        
    • algunos participantes afirmaron
        
    • algunos participantes aludieron a
        
    • algunos participantes propusieron
        
    • algunos participantes dijeron que
        
    algunos participantes señalaron la importancia de establecer un marco de políticas que favoreciera la distribución equitativa de las oportunidades. UN ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا.
    algunos participantes señalaron que en los acuerdos de inversión podrían establecerse salvaguardias que permitieran esos controles. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط.
    algunos participantes señalaron que algunos dirigentes municipales elegidos en sus cargos, a veces demoraban el proceso de descentralización, lo que redundaba en la poca eficacia de la prestación de servicios. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن بعض رؤساء البلديات الذين يحتلون مناصبهم بالانتخاب، يقومون في بعض الأحيان بإبطاء عملية اللامركزية مما يؤدي إلى قصور في تجهيز الخدمات.
    algunos participantes observaron que las externalidades de las IED podían no ser importantes si los vínculos con las empresas locales no fueran fuertes. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه لا يمكن أن تكون الفوائد الخارجية للاستثمار الأجنبي هامة إذا كانت الروابط مع قطاع الأعمال المحلي ضعيفة.
    algunos participantes indicaron que los sistemas de registro de sus países estipulaban plazos más cortos que los previstos en el Instrumento. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حفظ السجلات في بلدانهم تنص على فترات أقصر من الفترات المنصوص عليها في الصك.
    algunos participantes mencionaron las numerosas iniciativas independientes de investigación y vigilancia emprendidas en los países en desarrollo y pidieron que se aumentara la coordinación a nivel nacional. UN وأشار بعض المشاركين إلى مبادراتٍ مستقلة كثيرة في البحث والرصد كانت قد قُدمت داخل البلدان النامية، وطالبت بالمزيد من التنسيق على الصعيد الوطني.
    algunos participantes señalaron que la necesidad adicional de energía para esa captura y almacenamiento se traduce en una pérdida global importante de rendimiento de conversión en la central eléctrica. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن الطاقة الإضافية المطلوبة لاحتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تؤدي إلى خسارة إجمالية مهمة في كفاءة التحويل في محطات توليد الكهرباء.
    algunos participantes señalaron que la presentación de informes debería: UN وأشار بعض المشاركين إلى أن التقارير ينبغي:
    Además de la colaboración regional, algunos participantes señalaron la necesidad de un órgano específico que estudiara la coordinación de las diferentes actividades. UN وبالإضافة إلى التعاون الإقليمي، أشار بعض المشاركين إلى الحاجة لهيئة خاصة مكرسة للنظر في تنسيق مختلف الأنشطة.
    algunos participantes señalaron el papel limitado del FMI en ese ámbito, pese a su amplia composición. UN وبصدد تلك المسألة أشار بعض المشاركين إلى الدور الهزيل الذي يقوم به صندوق النقد الدولي، وهو مؤسسة ذات عضوية كبيرة.
    algunos participantes señalaron que no se entendía la información probabilística adaptada. UN وأشار بعض المشاركين إلى وجود نقص في فهم المعلومات المكيفة القائمة على أساس احتمالات؛
    algunos participantes observaron que los regímenes de derechos de la propiedad intelectual deberían garantizar que los beneficios de la utilización de los recursos genéticos y del conocimiento tradicional se compartieran de manera más equitativa con el país de origen. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل تحقيق قدر أكبر من الإنصاف في اقتسام فوائد استخدام الموارد الوراثية والمعرفة التقليدية مع بلد المنشأ.
    A ese respecto, algunos participantes observaron que el requisito crucial para aplicar las políticas necesarias para movilizar los fondos necesarios era la voluntad política. Políticas nacionales UN وفي هذا الصدد، أشار بعض المشاركين إلى أن الإرادة السياسية هي العنصر الحاسم المطلوب لتنفيذ السياسات اللازمة لحشد التمويل الضروري للتنمية.
    algunos participantes indicaron que la escasa variedad de grupos protegidos gracias a la creación de departamentos especiales plantea la inquietud de que otros grupos no estén suficientemente reconocidos como víctimas de la discriminación. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن محدودية نطاق المجموعات المحمية من خلال إنشاء إدارات خاصة، تثير القلق بسبب عدم الاعتراف على نحو كاف بأن المجموعات الأخرى تعاني من التمييز.
    algunos participantes indicaron que se había prestado poca atención a los contextos locales en que debían alcanzarse los Objetivos. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اختلاف السياقات المحلية التي يتعين تحقيق الأهداف فيها لم يحظ إلا بالقليل من الاهتمام.
    16. algunos participantes mencionaron además el potencial de las entidades del sector público como asociadas de las ETN extranjeras. UN 16- كما أشار بعض المشاركين إلى الدور المحتمل لكيانات القطاع العام كشركاء للشركات الأجنبية عبر الوطنية.
    33. algunos participantes abogaron por que se prestara más apoyo a través de los seguros, el reaseguro y otros mecanismos de distribución del riesgo. UN 33- ودعا بعض المشاركين إلى تقديم دعم إضافي من خلال آليات التأمين وإعادة التأمين وغير ذلك من آليات تقاسم المخاطر.
    algunos participantes sugirieron que las embajadas residentes de los Estados miembros de la Comisión tienen una función particular que desempeñar para fortalecer el vínculo entre el terreno y Nueva York. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن السفارات المقيمة في الدول الأعضاء في اللجنة لها دور خاص ينبغي أن تقوم به في تعزيز الصلة بين الميدان ونيويورك.
    algunos participantes sostuvieron, por ejemplo, que se consideraba que las reformas propuestas por el Secretario General y el Grupo de alto nivel apuntaban a los síntomas y no a las causas profundas de muchos de los problemas y las crisis actuales. UN وعلى سبيل المثال، أشار بعض المشاركين إلى أن الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام والفريق الرفيع المستوى تتناول الأغراض عوضا عن تناول الأسباب الجذرية الكامنة وراء الكثير من المشكلات والأزمات الراهنة.
    some participants referred to the growing momentum of the discussions on financing the overall chemicals and wastes agenda, particularly in the light of financing discussions as part of the negotiations towards a global legally binding instrument on mercury. UN 27 - وأشار بعض المشاركين إلى الزخم المتزايد للمناقشات حول تمويل البرنامج العام للمواد الكيميائية والنفايات، وخاصة على ضوء المناقشة الخاصة بالتمويل، كجزء من المفاوضات نحو صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    varios participantes señalaron que resultaba difícil cooperar cuando se imponían los mecanismos a los Estados de forma selectiva. UN وأشار بعض المشاركين إلى صعوبة التعاون عند فرض الآليات على الدول بصفة انتقائية.
    También en lo referente a las asociaciones, algunos participantes afirmaron que la reforma del Consejo de Seguridad debería considerarse parte de un proceso más amplio de definición de la asociación del Consejo con sus interlocutores. UN 14 - وبينما لا يزال النقاش مستمرا في مسألة الشراكات، خلُص بعض المشاركين إلى أنه ينبغي النظر إلى إصلاح مجلس الأمن كجزء من العملية الأوسع المتمثلة في تحديد شراكة مجلس الأمن مع محاوريه.
    algunos participantes aludieron a sus iniciativas con biocombustibles, que incluían la producción de etanol a partir de productos agrícolas como el maíz en los Estados Unidos de América y la caña de azúcar en el Brasil. UN وأشار بعض المشاركين إلى مبادراتهم في مجال الوقود البيولوجي التي تشمل استخراج الإيثانول من منتجات زراعية مثل الذرة في الولايات المتحدة الأمريكية وقصب السكر في البرازيل.
    algunos participantes propusieron considerar mecanismos más sencillos y graduales, como consultas, aclaraciones, inspecciones aleatorias y accesos complementarios, antes de elegir sin dudarlo las inspecciones por denuncia o especiales. UN وألمح بعض المشاركين إلى أنه ينبغي النظر في استعمال آليات أيسر وأكثر تدرجاً، مثل التشاور والتوضيح والتفتيش العشوائي والزيارات التكميلية قبل المسارعة إلى التفتيش بالتحدي أو الخاص.
    Para lograr sus objetivos fundamentales, algunos participantes dijeron que es necesario determinar cuáles serán las funciones del futuro acuerdo internacional sobre los bosques. UN ومن أجل بلوغ الأهداف الشاملة، أشار بعض المشاركين إلى ضرورة تحديد وظائف الترتيب الدولي المستقبلي المعني بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus