"بعض المشاركين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos participantes en
        
    • algunos de los participantes en
        
    • siguientes ponentes
        
    • algunos participantes del
        
    • algunos expertos
        
    • algunos de los participantes para
        
    algunos participantes en la mesa redonda anunciaron también una importante iniciativa. UN وأعلن بعض المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدناه عن مبادرة لها أهميتها.
    algunos participantes en la mesa redonda anunciaron también una importante iniciativa. UN وأعلن بعض المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدناه عن مبادرة لها أهميتها.
    De ahí que algunos participantes en la Cumbre subrayaran la importancia de extender el alivio a naciones que no están comprendidas en el grupo de los países pobres muy endeudados así como a Estados de medianos ingresos. UN لذا أكد بعض المشاركين في القمة على أهمية توسيع دائرة تخفيف العبء ليشمل الدول متوسطة الدخل المثقلة بالديون.
    También observamos que algunos de los participantes en el proceso son miembros de alianzas militares. UN ونلاحظ أيضاً أن بعض المشاركين في هذه العملية هم أعضاء في أحلاف عسكرية.
    algunos de los participantes en esas últimas acciones graves fueron capturados, y en cualquier momento podrán explicar ante los tribunales cómo y con el apoyo de quién consiguieron armas, explosivos, embarcaciones y equipos avanzados de localización y comunicaciones. UN وقد أسر بعض المشاركين في اﻷعمال الخطيرة اﻷخيرة وسيتمكنون في القريب العاجل من أن يشرحوا في المحكمة كيفية حصولهم على اﻷسلحة والمتفجرات والقوارب والموقع المتقدم ومعدات الاتصال ومن قدم التأييد.
    Hicieron exposiciones los siguientes ponentes: Sr. Isaac Isanga Musumba, Ministro de Estado para la Planificación, Ministerio de Finanzas, Planificación y Desarrollo Económico de Uganda; Sr. Walter Hofer, Jefe de la Sección de Naciones Unidas e Instituciones de Bretton Woods, Ministerio de Relaciones Exteriores de Suiza; y Sr. Abdul Aziz Jalloh, experto internacional en cuestiones de economía política y gobernanza (Sierra Leona). UN وأدلى بعض المشاركين في الحلقة ببيانات، وهم: إسحاق إيسانغا موسومبا، وزير الدولة للشؤون المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية في أوغندا؛ فالتر هوفر، رئيس قسم الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بوزارة خارجية سويسرا؛ عبد العزيز جاللو، الخبير الدولي في الاقتصاد السياسي وشؤون الحكم (سيراليون).
    7. En las secciones del presente informe que figuran a continuación se describen cada una de esas opciones básicas, incluidas las posibles variantes determinadas por algunos participantes del Grupo de Trabajo. UN 7 - وتشرح الفروع التالية من هذا التقرير كلاً من هذين الخيارين، بما في ذلك التباينات الممكنة التي حددها بعض المشاركين في الفريق العامل.
    algunos participantes en el seminario reconocieron la necesidad de llevar a un nuevo nivel los regímenes de sanciones financieras selectivas. UN وسلم بعض المشاركين في هذه الحلقة بضرورة اتخاذ " خطوة تالية " لأنظمة الجزاءات المالية المحددة الهدف.
    Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. UN ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى.
    Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. UN ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى.
    Lamentablemente, algunos participantes en las deliberaciones decidieron retirarse del Grupo de Trabajo II e intentaron unirse al otro grupo. UN ومما يؤسف له أن بعض المشاركين في المناقشات انسحبوا من الفريق العامل الثاني وحاولوا الانضمام إلى الفريق الآخر.
    La Presidencia de la Comisión de Derechos Humanos va a hacer suya una nota aprobada por algunos participantes en la reunión y adjunta como anexo al presente informe, en la que se expresan las opiniones de los participantes acerca de uno de esos casos de incumplimiento. UN وسيتم اطلاع رئيس لجنة حقوق الإنسان على مذكرة اعتمدها بعض المشاركين في الاجتماع وأرفقت بهذا التقرير تتضمن آراء المشاركين بشأن أحد مظاهر هذه المسألة.
    algunos participantes en la consulta insistieron en que el establecimiento de un mandato de este tipo podía considerarse a condición de que su ámbito de actuación estuviese claramente definido y de que se garantizase una coordinación estrecha con los actuales procedimientos. UN وأكد بعض المشاركين في المشاورات أنه من الممكن تصور إحداث ولاية كهذه شريطة أن يكون نطاقها محدداً بشكل واضح وشريطة كفالة التنسيق الوثيق مع الإجراءات القائمة.
    :: La percepción de algunos participantes en el mercado, según la cual la disponibilidad de recursos de petróleo es limitada, el crecimiento de la demanda en los países no miembros de la OPEP ha disminuido y los niveles de reservas de ciertos productos son más bajos de lo normal. UN :: تصورات بعض المشاركين في السوق بشأن محدودية قاعدة الموارد البترولية، وانخفاض النمو في الإمدادات من الدول غير الأعضاء في منظمة الأوبك وانخفاض المعروض من بعض المنتجات البترولية عن المستويات العادية.
    algunos participantes en las reuniones consultivas con organizaciones de la sociedad civil, que precedieron a la preparación del presente informe, también observaron que en el país se conocía poco sobre derechos humanos o se debatía poco el tema. UN وكما أن بعض المشاركين في الاجتماعات التشاورية مع منظمات المجتمع المدني، التي سبقت صياغة هذا التقرير، علّقوا متحدِّثين عن قلّة معرفة أو مناقشة حقوق الإنسان في هولندا.
    Señor Presidente, de lo que hemos escuchado esta mañana, sabemos que algunos participantes en esta sesión siguen aferrados a la idea de ponerle el cascabel al gato de los arsenales de materiales fisibles, a fin de mantener la cuestión bajo control. UN ونفهم مما سمعناه هذا الصباح أن بعض المشاركين في هذا الاجتماع ما زالوا يتمسكون بفكرة تغطية رأس الوحش المجسّد في مخزونات المواد الانشطارية بغية الاحتماء منه.
    Es lamentable que las propias partes no consiguieran un acuerdo más amplio y que algunos de los participantes en las negociaciones apenas se esforzaran por preparar a la población para una solución de compromiso. UN 76 - ومن المؤسف أنه لم يتأت للطرفين نفسهما الاتفاق على مزيد من الأمور، وأن بعض المشاركين في المفاوضات قاموا بجهود ضئيلة من أجل تهيئة الشعب لتقبل حل توفيقي.
    :: El uso de la fuerza por algunos de los participantes en la manifestación causó docenas de heridos entre los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad que desempeñaban sus funciones para proteger las embajadas, y algunos de ellos fueron trasladados a los hospitales donde recibieron los primeros auxilios. UN :: أدى استخدام العنف من قبل بعض المشاركين في المظاهرة إلى إصابة عشرات من رجال حفظ النظام بجروح لدى قيامهم بواجبهم في حماية السفارات المعنية، وأسعف عدد منهم إلى المشافي.
    Aunque algunos de los participantes en el período de sesiones de la Comisión quizás las desconozcan, las cuestiones de género tratadas en este documento son muy importantes para las mujeres y los hombres de todo el mundo. UN وعلى الرغم من أن بعض المشاركين في اللجنة قد لا يكون لهم عهد بالقضايا الجنسانية التي تناولتها هذه الورقة، فإن هذه الشواغل لها أهمية كبيرة للنساء والرجال في أنحاء العالم.
    Hicieron exposiciones los siguientes ponentes: Sr. Isaac Isanga Musumba, Ministro de Estado para la Planificación, Ministerio de Finanzas, Planificación y Desarrollo Económico de Uganda; Sr. Walter Hofer, Jefe de la Sección de Naciones Unidas e Instituciones de Bretton Woods, Ministerio de Relaciones Exteriores de Suiza; y Sr. Abdul Aziz Jalloh, experto internacional en cuestiones de economía política y gobernanza (Sierra Leona). UN وأدلى بعض المشاركين في الحلقة ببيانات، وهم: إسحاق إيسانغا موسومبا، وزير الدولة للشؤون المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية في أوغندا؛ وفالتر هوفر، رئيس قسم الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بوزارة خارجية سويسرا؛ وعبد العزيز جاللو، الخبير الدولي في الاقتصاد السياسي وشؤون الحكم (سيراليون).
    36. La experiencia de algunos países beneficiarios demuestra que al menos algunos participantes del programa tienden a quedarse en el ámbito de las negociaciones comerciales, y sus competencias y capacidades mejoradas son utilizadas por sus países y autoridades a más largo plazo. UN 36- وتبرهن التجربة في بعض من البلدان المستفيدة على أن بعض المشاركين في البرنامج على الأقل ينزعون إلى البقاء في ميدان المفاوضات التجارية وأن بلدهم وحكومتهم يستخدمان كفاءتهم وقدراتهم المعززة لمدة زمنية طويلة.
    algunos expertos señalaron que, además de aumentar su representación en las juntas de esas instituciones, los países de ingresos medianos debían también estar representados equitativamente a nivel de gestión. UN وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى أنه ينبغي أيضا، إضافة إلى تعزيز تمثيل البلدان المتوسطة الدخل في تلك المؤسسات، تعزيز تمثيلها بإنصاف على مستوى الإدارة.
    En particular se plantearon cuestiones en relación con la dinámica de las reuniones y la falta de conocimiento especializado de algunos de los participantes para tratar las cuestiones técnicas y los debates temáticos inscritos en el programa, el tratamiento que se da a estas cuestiones en sesiones generales, y la falta de resultados concretos y de seguimiento entre los períodos de sesiones del Comité de Alto Nivel. UN وشملت المسائل التي أثيرت في ديناميات الاجتماعات وانعدام خبرة بعض المشاركين في التعامل مع القضايا الفنية والمناقشات المواضيعية المدرجة على جدول الأعمال، وطريقة تناول هذه المسائل في الجلسات العامة، وعدم وجود مخرجات منجزة ملموسة، والمتابعة فيما بين دورات اللجنة الرفيعة المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus