"بعض المعاهدات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos tratados internacionales
        
    • ciertos tratados internacionales
        
    • determinados tratados internacionales
        
    Los párrafos del preámbulo se refieren a algunos tratados internacionales relativos a la nacionalidad y a la sucesión de Estados. UN تشير فقرات الديباجة إلى بعض المعاهدات الدولية المتعلقة بالجنسية وخلافة الدول.
    La obligación de extraditar o juzgar que enuncian algunos tratados internacionales debe distinguirse de la jurisdicción universal. UN وينبغي تمييز الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته الوارد في بعض المعاهدات الدولية عن الولاية القضائية العالمية.
    La oradora propone que el Grupo de Trabajo centre su atención en el futuro en determinar las razones por las que algunos tratados internacionales no han entrado en vigor o no han logrado participación universal, eventualmente con vistas a su revisión si fuera necesaria. UN واقترحت أن يركز الفريق العامل في المستقبل على بيان السبب في عدم إنفاذ بعض المعاهدات الدولية أو المشاركة العالمية فيها ولعل القصد هو تنقيحها إذا لزم اﻷمر.
    La obligación de extraditar o juzgar que figura en algunos tratados internacionales únicamente obliga a los Estados partes en el tratado en cuestión y no constituye fundamento para la jurisdicción universal. UN كما أن مبدأ التسليم أو المحاكمة المنعكس في بعض المعاهدات الدولية يمثّل التزاماً لا ينطبق إلاّ على الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون أن يشكِّل أساساً للولاية القضائية العالمية.
    28. En efecto, puesto que los conflictos armados forman parte indiscutiblemente de las situaciones que pueden inducir a los Estados a recurrir a la facultad de suspender las normas de ciertos tratados internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario constituye una referencia para determinar los derechos humanos intangibles. UN ٨٢- فعلا فلمﱠا كانت النزاعات المسلحة تشكل بالتأكيد جزءا من الحالات التي يمكن أن تؤدي بالدول إلى استخدام إمكانية إرجاء قواعد بعض المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، فإن القانون اﻹنساني يمثل مرجعا لتحديد حقوق اﻹنسان غير القابلة للتقييد.
    Esta competencia se limitaría a los crímenes de carácter internacional definidos en determinados tratados internacionales en vigor, entre ellos el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, después de su aprobación y entrada en vigor, pero sin reducirse a éste. UN ويقتصر ذلك الاختصاص على الجرائم ذات الطابع الدولي، المحددة في بعض المعاهدات الدولية السارية، بما فيها، ولكن ليس على سبيل الحصر، مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها بمجرد اعتماد هذه المدونة ودخولها حيز النفاذ.
    El pueblo puede convocar un referéndum facultativo cuando 50.000 ciudadanos lo soliciten. Este permite pronunciarse sobre las decisiones del Parlamento, las leyes federales, los decretos federales y algunos tratados internacionales. UN أما الاستفتاء الاختياري فيمكن إجراؤه بدعوة من الشعب، بناء على طلب 000 50 مواطن، ويسمح بالتصويت على قرارات البرلمان والقوانين الاتحادية والمراسيم الاتحادية فضلاً عن بعض المعاهدات الدولية.
    algunos tratados internacionales en que Viet Nam es parte disponen la concesión de asistencia incluso en ausencia de doble incriminación o la posibilidad de celebrar consultas antes de denegar una solicitud basada en este motivo. UN وتنصّ بعض المعاهدات الدولية التي تُعَدُّ فييت نام طرفا فيها على تقديم المساعدة حتى في غياب ازدواجية التجريم أو إمكانية التشاور قبل رفض أي طلب على هذا الأساس.
    Las esferas prioritarias señaladas en el plan de aplicación para 2013 incluyen la administración de justicia, la reforma legislativa y la ratificación de algunos tratados internacionales de derechos humanos. UN وتشمل مجالات الأولوية المحددة في خطة التنفيذ لعام 2013: إقامة العدل وإصلاح القوانين والتصديق على بعض المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Las recomendaciones de la Comisión de la Verdad que se cumplieron se aplicaron con notable demora. Se trataba de las relacionadas con los cambios institucionales y legislativos e incluían la ratificación de algunos tratados internacionales de derechos humanos (véanse las secciones pertinentes del presente informe). UN ٢٥ - أما توصيات لجنة تقصي الحقائق التي تم الامتثال لها فقد تم تنفيذها بعد تأخيرات طويلة، وهي تتصل بالتغيير المؤسسي والتشريعي وتشمل التصديق على بعض المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان )انظر الفروع ذات الصلة من هذا التقرير(.
    64. La HRCSL señaló como logros la incorporación en el derecho interno de algunos tratados internacionales y la reintroducción del sistema local de Gobierno en 2004. UN 64- أشارت لجنة حقوق الإنسان في سيراليون إلى تنفيذ بعض المعاهدات الدولية على الصعيد المحلي وإعادة العمل بنظام الحكم المحلي في عام 2004 باعتبار ذلك من الإنجازات().
    Véanse asimismo los párrafos ... de la Parte I de la Guía acerca de las restricciones que imponen algunos tratados internacionales y regionales a los Estados parte en esos instrumentos en cuanto a la aplicación de criterios socioeconómicos en los procedimientos de contratación, en particular con el objetivo de otorgar un trato preferencial). UN وانظر أيضا الفقرات ... من الجزء الأول من الدليل بشأن القيود التي تفرضها بعض المعاهدات الدولية والإقليمية على الدول الأطراف في تلك المعاهدات فيما يخصّ تطبيق المعايير الاجتماعية-الاقتصادية في إجراءات الاشتراء، خصوصا بهدف منح معاملة تفضيلية.)
    Las mismas disposiciones se aplicarían también a las comunicaciones entre Gibraltar y España en el contexto del " Régimen acordado relativo a las Autoridades de Gibraltar en el contexto de ciertos tratados internacionales (2007) " . UN وستنطبق نفس الترتيبات على المراسلات المتبادلة بين جبل طارق وإسبانيا في سياق ' ' الترتيبات المتفق عليها فيما يتعلق بسلطات جبل طارق في سياق بعض المعاهدات الدولية``().
    41. Al Karama afirmó que el Gobierno de Qatar había tomado varias medidas para promover el respeto de los derechos humanos, en particular mediante la ratificación de determinados tratados internacionales de derechos humanos, y que en 2002 se creó el Comité Nacional de Derechos Humanos. UN 41- ذكرت منظمة الكرامة أن الحكومة القطرية اتخذت خطوات شتى لتعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق التصديق على بعض المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقيام عام 2002 بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان(65).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus