"بعض المواضيع التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos temas que
        
    • algunos de los temas que
        
    • algunas de las cuestiones que
        
    • determinados temas que
        
    • determinadas cuestiones que
        
    • presentan algunas cuestiones que
        
    • posibles temas de
        
    Proporcionan algunos temas que podríamos examinar en los próximos años y que serían de utilidad para nuestras deliberaciones. UN وتقدم بعض المواضيع التي يمكن أن نعالجها خلال عدة سنوات مقبلة ونجد فائدة من مداولاتنا.
    Esta comunidad de naciones puede internacionalizar algunos temas que, en otras épocas, pertenecían de manera exclusiva al ámbito de la jurisdicción interna del Estado. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    En su presentación oral del informe ante la Comisión, el Relator Especial espera referirse más ampliamente a algunos temas que, debido a limitaciones de espacio, no se tratan de manera suficiente en el presente documento. UN ويتوقع المقرر الخاص أن يتناول بمزيد من التفصيل، في عرضه الشفوي لهذا التقرير أمام اللجنة، بعض المواضيع التي لم يتم تناولها بشكل وافٍ في هذه الوثيقة بسبب ضيق الحيز المتاح.
    No obstante, deseamos formular algunas observaciones sobre algunos de los temas que aborda este informe. UN ومع ذلك، نود أن نبدي ملاحظات قليلة بشأن بعض المواضيع التي تناولها ذلك التقرير.
    Con respecto a los exámenes de mitad de período de los programas de 14 países que se estaban presentando a la Junta, mencionó algunos de los temas que habían sido puestos en conocimiento de las oficinas en los países y reseñó los diversos aspectos del proceso de examen de mitad de período. UN وفيما يتصل باسـتعراضات منتصف المدة للــبرامج القطرية اﻟ ١٤ المعروضة على المجلس، أبلغ عن بعض المواضيع التي أُطلِعت عليها المكاتب القطرية وأبرز مختلف جوانب عملية استعراض منتصف المدة.
    Brevemente, me referiré a algunas de las cuestiones que examinamos, y a quienes deseen obtener más detalles los remitiré al comunicado del Foro, que se publicará como documento de esta Asamblea General. UN وسأتطرق بإيجاز إلى بعض المواضيع التي نوقشت، وأحيل من يرغب في مزيد من التفاصيل إلى بيان المحفل الذي سيصدر بوصفــه وثيقــة من وثائق هــذه الجمعية العامة.
    Sin embargo parece que este criterio no ha sido observado en absoluto cuando se han elegido determinados temas que la CDI está examinando actualmente. UN غير أنه يبدو أن هذا المعيار لم يحترم تماما في اختيار بعض المواضيع التي تدرسها لجنة القانون الدولي حاليا.
    2. Crispación suscitada por determinadas cuestiones que dividen a los burundianos UN ٢- تشنج العقليات فيما يخص بعض المواضيع التي يختلف فيها البورونديون
    En la parte final del documento se presentan algunas cuestiones que se someterán al examen de los participantes en la Reunión de expertos. UN ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء.
    Quisiera referirme a algunos temas que me parece que son el centro de nuestras preocupaciones pero que, a la vez, contienen una importante dimensión internacional. UN إنني أود أن أتناول بإيجاز بعض المواضيع التي تقع في محور شواغلنا ولكنها في نفس الوقت تتضمن بعدا دوليا هاما.
    Se estudian luego algunos elementos que habrán de tenerse en cuenta en la elaboración de una estrategia y se concluye explorando algunos temas que es necesario seguir examinando. UN ثم تستكشف الورقة بعض العناصر التي ينبغي وضعها في الاعتبار عند وضع استراتيجية ما في هذا الصدد وتنتهي باستكشاف بعض المواضيع التي هي في حاجة إلى مزيد من البحث.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno se refirieron con beneplácito al Retiro y lo consideraron un ejercicio útil para agilizar la comunicación entre ellos y para abordar más a fondo algunos temas que en la Conferencia sólo podían atenderse de modo más general. UN فقد اتخذ رؤساء الدول أو الحكومات موقفا إيجابيا إزاء الاجتماع ورأوا فيه عملية مفيدة لتسهيل الاتصال فيما بينهم والنظر بمزيد من التعمق في بعض المواضيع التي لم يتسن للمؤتمر النظر فيها إلا بصورة عامة.
    Dado que la República Checa se suma a la declaración formulada por Dinamarca en nombre de la Unión Europea, abordaré sólo algunos temas que son especialmente importantes para mi país. UN ولئن كانت الجمهورية التشيكية تؤيد البيان الذي أدلت به الدانمرك باسم الاتحاد الأوروبي، فإنني سأتطرق إلى بعض المواضيع التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدي.
    Quisiera añadir a la declaración de la Unión Europea algunas observaciones con respecto a la contribución de Suecia a los esfuerzos por erradicar la pobreza, así como algunos temas que mi delegación considera importantes para el desarrollo de los países menos adelantados. UN أود أن أضيف إلى بيان الاتحاد الأوروبي بعض الملاحظات المتعلقة بمساهمة السويد في الجهود التي تُبذل لاستئصال الفقر، وكذلك بعض المواضيع التي يعتقد وفدي أنها مهمة لتنمية أقل البلدان نموا.
    Antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General se publicará una adición al presente informe, en la que se facilitará información complementaria sobre algunos temas que tal vez no se examinen con la suficiente profundidad en el informe. UN وستتضمن إضافة لهذا التقرير، ستصدر قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة، معلومات إضافية عن بعض المواضيع التي قد لا يتناولها هذا التقرير على نحو كاف.
    La misma delegación expresó reservas acerca de algunos de los temas que examinaba el grupo de trabajo sobre el programa de trabajo a largo plazo, como el derecho a la seguridad colectiva y el riesgo de fragmentación del derecho internacional. UN وأعرب الرأي ذاته عن تحفظات بشأن بعض المواضيع التي ينظر فيها الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل مثل الحق في الأمن الجماعي ومخاطر تجزئة القانون الدولي.
    Reiteró que la celebración de la conferencia no debería vincularse a la finalización de los trabajos sobre el proyecto de convenio general, ya que algunos de los temas que se tratarían en la conferencia no estarían presentes en los debates sobre el proyecto de convenio. UN وكرر الوفد أن عقد المؤتمر لا ينبغي ربطه بإنهاء العمل المتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة، لأن بعض المواضيع التي سيعالجها المؤتمر لن تشملها المناقشات الدائرة حول مشروع الاتفاقية.
    Sin desmedro de otras importantes cuestiones, hemos enumerado sólo algunos de los temas que estarán bajo nuestra consideración. UN وبدون المساس بالمسائل الهامة الأخرى، اقتصرنا على ذكر مجرد بعض المواضيع التي تندرج في نطاق نظرنا فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    algunas de las cuestiones que se abordaron fueron más allá de la asistencia oficial para el desarrollo e incluyeron otras esferas temáticas del Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha, lo que dio lugar a superposiciones con los eventos sobre financiación para el desarrollo. UN وتجاوزت بعض المواضيع التي تناولها هذا اللقاء المساعدة الإنمائية الرسمية وغطت المجالات المواضيعية الأخرى لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، مما أدى إلى تداخلها مع الاجتماعات المتعلقة بتمويل التنمية.
    El Comité publicó en noviembre de 2006 un informe provisional, después de lo cual se decidió organizar un seminario en el que distintas partes que habían realizado estudios en esta esfera o se ocupan de cuestiones relacionadas con la igualdad de género en la educación escolar superior, se reunieron para debatir determinados temas que, en opinión del Comité, debían ser objeto de ulterior examen. UN وأصدرت اللجنة تقريرا مؤقتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 تَقرر بعده تنظيم حلقة دراسية تقابلت فيها الأطراف المتنوعة التي أجرت دراسات في هذا المجال أو تلك التي تهتم بقضايا المساواة بين الجنسين في التعليم الجامعي لمناقشة بعض المواضيع التي اعتبرت اللجنة أنه من الضروري مواصلة النظر فيها.
    :: El reconocimiento del derecho de veto de los diferentes grupos nacionales sobre determinadas cuestiones que consideran decisivas; UN - الإقرار بحق النقض (Droit de veto ) لمختلف المجموعات الوطنية في بعض المواضيع التي تعتبرها حيوية لها.
    En la parte final del documento se presentan algunas cuestiones que se someterán al examen de los participantes en la reunión de expertos. UN ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء.
    Por último, es también cierto que la idea del desarme nuclear abarca un gran número de problemas, algunos de los cuales han sido ya propuestos en este foro por ciertas delegaciones como posibles temas de estudio. UN وأخيراً، فإنه صحيح أيضاً أن مفهوم نزع السلاح النووي يغطي عدداً كبيراً من المواضيع، من بينها بعض المواضيع التي قدمت هنا اقتراحات لدراستها من جانب بعض الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus