"بعض الوفود في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas delegaciones en
        
    • algunas delegaciones de
        
    • algunas delegaciones del
        
    • algunas delegaciones a
        
    • algunas delegaciones pusieron en
        
    • de algunas delegaciones
        
    • por algunas delegaciones
        
    Por consiguiente, hemos observado con interés las sugerencias hechas por algunas delegaciones en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión de sufragar los gastos generales y de verificación. UN لذلك نلاحظ باهتمام الاقتراحات التي طرحتها بعض الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة تغطية نفقات التحقق والنفقات العامة.
    Sin embargo, toma nota de la opinión manifestada por algunas delegaciones en el sentido de que no debía permitirse que ese crecimiento presupuestario negativo menoscabara la labor de la Dependencia. UN إلا أنها أحاطت علما بوجهة نظر بعض الوفود في أن هذا النمو السلبي في الميزانية يجب ألا يضعف عمل الوحدة.
    Considerando las particularidades de los acuíferos, algunas delegaciones en la Sexta Comisión prefirieron un umbral inferior. UN وبعد النظر في خصائص طبقات المياه الجوفية، أعرب بعض الوفود في اللجنة السادسة عن تفضيلهم تحديد عتبة أدنى.
    Esta posición no es en absoluto incompatible con el deseo de algunas delegaciones de que algunos de los problemas sean examinados más a fondo. UN وأشار إلى أن هذا الموقف لا يتعارض مطلقا مع رغبة بعض الوفود في النظر في بعض المشاكل بصورة أكثر تفصيلا.
    algunas delegaciones del Comité ad hoc para el establecimiento de ese tribunal pusieron de relieve la importancia de la aceleración de la labor sobre el proyecto de código. UN وقد أكدت بعض الوفود في اللجنة المخصصة ﻹنشاء تلك المحكمة على أهمية اﻹسراع بوتيرة اﻷعمال المتعلقة بمشروع المدونة.
    Sin embargo, la renuencia de algunas delegaciones a aceptar la vinculación entre la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la Conferencia de Desarme en el tratamiento de este tema nos lleva a pensar que dicha amenaza aún permanece y no puede ser ignorada. UN إلا أن تردد بعض الوفود في قبول رابطة بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح في معالجة هذا الموضوع يبين أن التهديد لا يزال قائما ولا يمكن تجاهله.
    Es inaceptable que las garantías que nos dieron algunas delegaciones en Nueva York no se respetaran en Ginebra. UN إن الخروج في جنيف على التأكيدات التي قدمتها لنا بعض الوفود في نيويــورك أمــر غير مقبول.
    Muchas delegaciones acogieron con satisfacción la respuesta positiva de la Secretaría a las preocupaciones que habían expresado algunas delegaciones en la primera parte del período de sesiones del Comité. UN ٧١ - وأعربت وفود كثيرة عن ترحيبها برد فعل اﻷمانة العامة اﻹيجابي إزاء الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود في الجزء اﻷول من دورة اللجنة.
    Por estas razones, el Sudán apoya el establecimiento de los mecanismos previstos por el Comité Especial para el arreglo pacífico de controversias y las propuestas presentadas por algunas delegaciones en el Comité Especial con respecto a la necesidad de definir las situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وهو يؤيد لهذه اﻷسباب اﻵليات التي اقترحتها اللجنة الخاصة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والمقترحات التي عرضها بعض الوفود في اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتعريف الحالات التي تهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Según se explicó, el documento oficioso surgió como respuesta a la preocupación expresada por algunas delegaciones en el anterior período de sesiones del Comité Especial sobre la complejidad de la propuesta de Sierra Leona. UN ١٠٦ - وقيل من قبيل اﻹيضاح إن هذه الورقة غير الرسمية قد قُدمت استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود في الدورة السابقة للجنة الخاصة بشأن تعقد اقتراح سيراليون.
    algunas delegaciones en la Sexta Comisión, vale destacar, se refirieron a aspectos concretos del tema, planteados en el cuestionario arriba referido. UN وجدير بالذكر أن بعض الوفود في اللجنة السادسة قد أشارت إلى جوانب محددة للموضوع، طرحت في الاستبيان المذكور().
    Asimismo, algunas delegaciones en la Sexta Comisión se opusieron a que en el párrafo 3 se hiciera referencia a la " indemnización " . UN كما اعترض بعض الوفود في اللجنة السادسة على الإشارة إلى " التعويض " في الفقرة الفرعية 3.
    La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión. UN وقد نظرت لجنة القانون الدولي في الاستثنائين بكل حرص من منطلق إدراكها حقيقة أن إدراجهما كان مثاراً لخلاف بين بعض الوفود في اللجنة السادسة.
    Realmente es irónico que en un entorno tan discriminatorio y peligroso, al Pakistán se le esté aconsejando sumarse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y renunciar a su capacidad de disuasión nuclear, como le han estado proponiendo algunas delegaciones en esta Comisión. UN ومن دواعي السخرية حقا أن تُدعى باكستان إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتخلي عن قدرتها النووية الرادعة، على نحو ما اقترحته بعض الوفود في هذه اللجنة.
    De acuerdo con la petición formulada por algunas delegaciones en la 16ª Reunión, el Tribunal había acelerado el cierre de los estados financieros correspondientes al ejercicio económico de 2007-2008. UN 34 - وتلبية للطلب الذي قدمه بعض الوفود في الاجتماع السادس عشر، عجّلت المحكمة بإقفال البيانات المالية للفترة 2007-2008.
    A este respecto, el Grupo desea distanciarse de las desafortunadas observaciones formuladas por algunas delegaciones en la sesión anterior, en la que un Estado Miembro fue objeto de críticas por su plan de pago. UN وذكر في هذا الصدد أن المجموعة تود أن تنأى بنفسها عن الملاحظات المؤسفة التي أبدتها بعض الوفود في الجلسة السابقة، عندما اختصت إحدى الدول الأعضاء بالنقد فيما يتصل بخطتها للتسديد.
    Contrariamente a lo que han afirmado algunas delegaciones en otras ocasiones, las actividades de mantenimiento de la paz deberían ocupar el mismo lugar en el presupuesto ordinario que las actividades económicas y sociales, es decir, alrededor del 25%, sin contar los gastos administrativos ni los servicios de conferencias. UN وعلى نقيض ما قالته بعض الوفود في الماضي، ينبغي أن تحتل أنشطة حفظ السلم في الميزانية العادية نفس المكان الذي تحتله اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية، أي ٢٥ في المائة تقريبا، بصرف النظر عن النفقات اﻹدارية وخدمات المؤتمرات.
    Si bien a Singapur le entristece la vacilación de algunas delegaciones de sumarse al consenso del texto que ha propuesto, se siente alentado porque muchas voces se elevaron en apoyo a sus esfuerzos. UN وبينما تأسف سنغافورة لتردد بعض الوفود في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن النص المقترح الذي قدمناه، فإننا نشعر بالكثير من التشجيع لما سمعناه من أصوات كثيرة دعمت جهودنا.
    Las exigencias entre corchetes de que esos datos deben ser " analizados " o ser datos " técnicos " reflejan el deseo de algunas delegaciones de precisar en mayor grado el carácter de la información en que podría basarse una solicitud de IIS. UN والمتطلبات الواردة بين أقواس القائلة بضرورة أن تحلل البيانات وبأن تكون البيانات تقنية تعكس رغبة بعض الوفود في توفير مزيد من الوصف لطبيعة المعلومات التي يمكن أن يستند إليها طلب إجراء تفتيش موقعي.
    Sólo a fines de la semana pasada se informó al grupo principal de que algunas delegaciones del Grupo de Estados Árabes habían planteado inquietudes respecto de algunas formulaciones del preámbulo. UN ولم يتم إبلاغ هذا الفريق بأن بعض الوفود في المجموعة العربية كانت قد أثارت شواغل بشأن بعض الصيغ في الديباجة إلا في أواخر الأسبوع الماضي.
    Tras referirse a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, manifiesta su sorpresa por la aparente renuencia de algunas delegaciones a fijar una fecha concreta para que el Comité Especial inicie sus trabajos sobre la elaboración de un convenio general para luchar contra el terrorismo. UN وبعد أن وجه الانتباه إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشأن اﻹرهاب، أعرب عن استغرابه للتردد الظاهر لدى بعض الوفود في تحديد موعد لبدء اللجنة المخصصة عملها لصوغ اتفاقية شاملة لمكافحة اﻹرهاب.
    algunas delegaciones pusieron en duda la necesidad de seguir trabajando en transferencia de tecnología, en relación con el subprograma 15.3. UN ١٦٢ - وشككت بعض الوفود في الحاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا في إطار البرنامج الفرعي ١٥-٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus